Английский - русский
Перевод слова Access
Вариант перевода Предоставления

Примеры в контексте "Access - Предоставления"

Примеры: Access - Предоставления
Taking into account that it was up to the TIR Administrative Committee to take a final decision on the matter, the TIRExB felt that Customs officers "in the field" could benefit from gaining on-line access to the ITDB for inquiry purposes. С учетом того что окончательное решение по этому вопросу зависит от Административного комитета МДП, ИСМДП счел, что таможенники, функционирующие на местах, выиграли бы от предоставления им онлайнового доступа к МБДМДП с целью наведения справок.
In such cases, the Governments concerned need to intervene to make the growth process more equitable by expanding the provision of and access to public goods, particularly for and by the poor. В этом случае соответствующим правительствам необходимо вмешаться, добиваясь более справедливого процесса роста путем предоставления более широкого доступа к общественным услугам, особенно для малоимущих.
(b) There is a need to identify new means of financing to enable industry to gain access to state-of-the-art technologies and shift from using second-hand and unclean technologies; Ь) налицо потребность определения новых путей финансирования с целью предоставления промышленности возможности доступа к современным технологиям и отказа от использования устарелых и «загрязняющих» технологий;
Youth must participate in the development of national action plans on youth employment, including promotion of entrepreneurship amongst youth through provision of better information, training, and access to resources and professional mentoring programs. Молодежь должна участвовать в разработке национальных планов действий по обеспечению занятости молодежи, включая развитие предпринимательства среди молодежи посредством предоставления более качественной информации, профессиональной подготовки и доступа к ресурсам и программам профессионального наставничества;
Every effort must be made by the Transitional Federal Government and local authorities to ensure unhindered humanitarian access to all vulnerable groups, particularly those affected by the current humanitarian crisis, as well as to ensure the protection of humanitarian workers. Переходное федеральное правительство и местные власти должны предпринять все усилия для обеспечения беспрепятственного доступа гуманитарного персонала ко всем уязвимым группам, особенно группам населения, затронутым нынешним гуманитарным кризисом, а также для предоставления защиты такому персоналу.
States recognized the importance of education for gender equality and the empowerment of women and have achieved progress in primary education access, but consistent efforts are needed to close the gap between primary and secondary schools and between urban and rural areas. Государства признали важное значение образования для обеспечения гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин и указали на достижение прогресса в деле предоставления доступа к начальному образованию, однако для преодоления разрыва между начальной и средней школой, а также между городскими и сельскими районами требуются дальнейшие последовательные усилия.
Another way that researchers may access microdata is through engaging them as a temporary NSO staff member and making them subject to the same secrecy provisions as the staff of the NSO. Еще одним способом возможного предоставления исследователям доступа к микроданным является их привлечение в качестве временных сотрудников НСУ и распространение на них таких же условий соблюдения секретности, какие действуют в отношении штатных сотрудников НСУ.
As a follow-up to the Seminar on Confidentiality and Microdata in 2003, a Task Force chaired by Dennis Trewin has developed common international principles on the provision of access to microdata. В развитие итогов Семинара по конфиденциальности и микроданным, который состоялся в 2003 году, Целевая группа под председательством Денниса Тревина разработала общие международные принципы предоставления доступа к микроданным.
The Protocol seeks to improve the conditions for return and enhance capacity for implementation of return projects through provisions that range from providing access to basic services for the returnees to promoting integration of internally displaced persons. Протокол направлен на создание более благоприятных условий для возвращения и на укрепление потенциала для осуществления проектов, связанных с возвращением, посредством осуществления различных мер - от предоставления возвращающимся доступа к основным услугам до содействия интеграции внутренне перемещенных лиц.
However, it does not meet minimum prerequisites, including but not limited to allowing full access to the United Nations country team for verification, formalizing principles and time-bound measures for the safe release of children, and accountability mechanisms and mechanisms for preventing re-recruitment. Однако этот план не отвечает минимальным требованиям, в частности требованиям, касающимся предоставления страновой группе Организации Объединенных Наций полного доступа для проведения проверки, установления принципов и определения мер (с оговоренными сроками) по безопасному освобождению детей, и создания механизмов привлечения к ответственности и предотвращения вербовки.
This could include provision of paralegal support and legal aid to older persons to defend their rights and help to resolve disputes within community structures and to gain them access to formal judicial systems. Это может включать предоставление престарелым параюридических услуг и правовой помощи для обеспечения защиты их прав и оказания им помощи в разрешении споров с общинными органами, а также для предоставления им доступа к официальной судебной системе.
Central banks can also take steps to create liquidity and risk-sharing institutions for loans to small businesses which show promise of generating employment, but do not have adequate access to the credit market. Центробанки могут также предпринимать шаги для создания институтов на основе совместных ликвидных средств и распределения рисков для предоставления займов малым предприятиям, которые имеют потенциал в плане создания рабочих мест, но не имеют адекватного доступа к кредитному рынку.
The platform will function as an intergovernmental mechanism to strengthen existing scientific bodies, whether by providing them with access to the best science or by providing the link with policymakers to make their work more policy-relevant. Такая платформа будет функционировать в качестве межправительственного механизма, содействующего укреплению существующих научных органов, будь то путем предоставления им доступа к самой передовой науке, или же посредством обеспечения их связи с органами по разработке политики, с тем чтобы повысить релевантность их работы для политики.
She urged the international community to consider new criteria for granting assistance to medium-income countries, improving access to markets, ensuring a more stable international environment and improving the normative frameworks for international economic relations, not to mention support for triangular cooperation. Она призывает международное сообщество рассмотреть новые критерии предоставления содействия странам со средним уровнем дохода, облегчить им доступ к рынкам, создать более устойчивое международное окружение и усовершенствовать нормативные рамки международных экономических отношений, не говоря уже о поддержке трехстороннего сотрудничества.
Given that women did not seem free to make decisions relating to health issues, it would be interesting to learn more about the steps taken by the Government to provide them with information about contraception and to provide poor women with access to contraception. Учитывая тот факт, что, как представляется, женщины не свободны принимать решения по вопросам собственного здоровья, было бы интересно побольше узнать о тех шагах, которые предпринимаются правительством с целью распространения информации о противозачаточных средствах и предоставления бедным женщинам доступа к противозачаточным средствам.
In order to improve sanitation and access to safe drinking water, Zambia has put in place programmes to operationalize water sector policies to promote sustainable water resource development and ensure equitable provision of adequate quality of water to all users. Для улучшения санитарии и доступа к безопасной питьевой воде Замбия осуществляет программу улучшения водоснабжения для устойчивого освоения водных ресурсов и равноправного предоставления качественной воды всем потребителям.
It asked what is done to improve the treatment of asylum-seekers by law enforcement personnel and to increase the access of asylum-seekers to the asylum system. Он спросил, что делается для улучшения обращения с просителями убежища со стороны правоохранительных органов и расширения доступа просителей убежища к системе предоставления убежища.
Three new anti-discrimination laws were adopted on 10 May 2007 in order to combat a series of motives of discrimination, particularly in the fields of employment, social security, provision of goods and services, and access to economic, social and cultural activities. Три новых закона против дискриминации были приняты 10 мая 2007 года с целью борьбы с дискриминацией по различным признакам, в том числе в сфере занятости, социального обеспечения, предоставления товаров и услуг, доступа к экономической, социальной и культурной деятельности.
improve access for OVC to essential quality services in education, health, nutrition, water and sanitation, and birth registration with increased support form social safety nets; расширение доступа СУД к базовым услугам надлежащего качества в сфере образования, здравоохранения, питания, водоснабжения, санитарии и регистрации рождений в условиях предоставления им более весомой поддержки со стороны системы социальной защиты населения;
The Committee encourages the State party to continue working closely with countries of origin to ensure safe repatriation of victims and their access to adequate care and rehabilitation and to pursue its bilateral, regional and international cooperation so as to further curb this phenomenon. Комитет призывает государство-участник продолжать тесно сотрудничать со странами происхождения в целях обеспечения безопасной репатриации жертв торговли людьми и предоставления им возможностей для получения необходимой помощи и услуг по реабилитации и дальнейшего осуществления Комитетом двустороннего, регионального и международного сотрудничества в целях принятия дополнительных мер по пресечению торговли людьми.
The Committee notes that this persistence is reflected in the disadvantaged position of women in a number of areas, including in the labour market and in access to decision-making positions, in their study and professional choices, and in the low participation of men in parental leave. Комитет отмечает, что об этом свидетельствует неблагоприятное положение, в котором находятся женщины в ряде областей, в том числе на рынке труда, при получении доступа к руководящим должностям и при выборе предметов обучения и профессии и низкий уровень участия мужчин в программе предоставления родительских отпусков.
Luxembourg supported the recommendation of the Committee on the Elimination of Discrimination against Women that full access be given to rural women to education, health care and credit, as well as to land and housing. Люксембург поддержал рекомендацию Комитета о ликвидации дискриминации в отношении женщин относительно предоставления полного доступа женщинам, проживающим в сельских районах, к образованию, медицинскому обслуживанию и кредитам, а также к земле и жилью.
Governments have a critical role - and in some cases, a duty - to raise awareness of the risks facing these individuals and communities, and to ensure that their rights are adequately protected, including by providing access to remedy. На правительства возлагается важнейшая функция - а в некоторых случаях и обязанность - по повышению уровня информированности о рисках, с которыми сталкиваются эти отдельные лица и общины, и по обеспечению адекватной защиты их прав, в том числе путем предоставления им доступа к средствам правовой защиты.
It recommended that the Government take measures to make the juvenile justice system more effective, in particular by ensuring the separate detention of juveniles as well as expeditious access of juveniles to legal counsels. Она рекомендовала правительству принять меры по повышению эффективности деятельности системы отправления правосудия в отношении несовершеннолетних, в частности за счет обеспечения отдельного содержания несовершеннолетних под стражей, а также предоставления несовершеннолетним незамедлительного доступа к услугам адвокатов.
The need for LDCs to be given access to the relevant technology was emphasized, and it was suggested that UNCTAD devise new mechanisms for technology transfer, commercialization and innovative financing, similar to the CDM. Была подчеркнута необходимость предоставления доступа НРС к соответствующей технологии, и ЮНКТАД было предложено разработать новые механизмы для передачи технологии, ее коммерциализации и новаторского финансирования по аналогии с МЧР.