Английский - русский
Перевод слова Access
Вариант перевода Предоставления

Примеры в контексте "Access - Предоставления"

Примеры: Access - Предоставления
Because we understand the importance of having access to all the property facts, prior to its purchase, at Interactive Properties we offer the possibility to use the latest technology innovations to help you make the right choice. Поскольку мы понимаем важность предоставления всей необходимой информации о недвижимости до ее покупки, в Interactive Properties мы используем последние технологии с целью помочь вам сделать правильный выбор.
We may give access to your personal data to Mozilla Foundation or its subsidiaries, 650 Castro Street, Suite 300, Mountain View, CA, 94041-2021, USA as necessary to provide our services on our website(s). Мы можем предоставить доступ к вашим персональным данным Mozilla Foundation, расположенной по адресу 650 Castro Street, Suite 300, Mountain View, CA, 94041-2021, USA, или её дочерним организациям, если это для необходимо для предоставления нами услуг на нашем сайте(ах).
Important gaps remain in delivering on the global commitments in the areas of aid, trade, debt relief, and access to new technologies and to affordable essential drugs and treatment for HIV, malaria and tuberculosis. В реализации глобальных обязательств в области оказания помощи, торговли, ослабления бремени задолженности и предоставления доступа к недорогим важнейшим препаратам и лечению в связи с ВИЧ, малярией и туберкулезом по-прежнему остаются важные пробелы.
General instruction, specialized instruction on request Information literacy Since 2008, the University of Zaragoza Library has been an active proponent of open access policies through the Zaguán digital repository. Общая инструкция, специализированная инструкция по запросу Правила предоставления информации С 2008 года библиотека Университета Сарагосы является активным сторонником политики открытого доступа через цифровое хранилище Zaguán.
A lot of software use Windows API (often indirectly, through different libraries) to allow a user to access files - this is also the case for SOR Shell Extension to show its worth. Многие программы используют функции Windows API (часто опосредованно, через различные библиотеки) для предоставления пользователю доступа к файлам - в таких случаях SOR Shell Extension тоже себя удачно проявит.
The eduroam initiative started in 2002 when during the preparations for the creation of TERENA's task force TF-Mobility Klaas Wierenga of SURFnet shared the idea of combining a RADIUS-based infrastructure with IEEE 802.1X technology to provide roaming network access across research and education networks. Работа над сервисом началась в 2002 году, когда при подготовке к созданию рабочей группы TF-Mobility для TERENA Клаас Виеренга (Klaas Wierenga) из SURFnet поделился идеей совмещения инфраструктуры на основе протокола RADIUS и технологии IEEE 802.1X для предоставления роумингового сетевого доступа в научно-исследовательских и образовательных сетях.
Many developing countries, where a large share of women work in informal urban and rural self-employment, put consistent emphasis on supporting women's entrepreneurship through access to land, credit, training and services. Во многих развивающихся странах с высоким удельным весом женщин в сфере неофициальной самостоятельной занятости в городских и сельских районах особое внимание уделяется оказанию поддержки предпринимательской деятельности женщин посредством предоставления им доступа к земельным ресурсам, кредиту, профессиональной подготовке и услугам.
In some cases, these schemes use mobile and biometric technologies that can make it easier for women to gain access to capital and retain control over money by reducing the need to travel long distances and allowing them to sidestep social constraints. В некоторых случаях в этих проектах используются мобильные и биометрические технологии, которые могут обеспечить женщинам более легкий доступ к капиталу, а также сохранить контроль над денежными средствами путем уменьшения необходимости путешествовать на дальние расстояния и предоставления им возможности обходить социальные ограничения.
Strategies that would help countries to overcome domestic insecurity and conflict, transform their economies, and, ultimately, meet their potential include strengthening governance institutions and the rule of law, ensuring multi-stakeholder participation, and guaranteeing that all citizens have equal access to justice. Стратегии, которые помогут странам преодолеть внутреннюю нестабильность и конфликты, преобразовать их экономики и, в конечном итоге, удовлетворить их стремления, включают укрепление институтов управления и верховенства закона, обеспечение участия многих заинтересованных сторон и предоставления равного доступа к правосудию для все граждан.
It turns out that if, say, African-American and white households had the same car ownership, it would cut employment disparity about in half by providing better access to job opportunities. Оказывается, что если на афроамериканские и белые семьи приходилось бы равное количество автомобилей, то разница в уровне безработицы сократилась бы примерно наполовину за счет предоставления лучшего доступа к рабочим местам.
Assistance in the form of fellowships, seminars and access to the United Nations legal publications will be provided, in particular, to developing countries. Будет оказываться помощь, в частности развивающимся странам, в форме предоставления стипендий, организации семинаров и предоставления доступа к юридическим публикациям Организации Объединенных Наций.
Military personnel hindered the Mission's ability to carry out its duties, most notably with respect to granting them access to detention centres and to certain areas where serious human rights violations had been reported. Военные затрудняли выполнение участниками Миссии возложенных на них функций, особенно в том, что касается предоставления им доступа места заключения и некоторые районы, из которых поступили сообщения о серьезных нарушениях прав человека.
In its resolution 1993/56 of 9 March 1993, the Commission on Human Rights called upon States to increase efforts to eradicate illiteracy and ensure full access to comprehensive education. В своей резолюции 1993/56 от 9 марта 1993 года Комиссия по правам человека призвала государства активизировать их усилия в целях ликвидации неграмотности и предоставления всему населению необходимых возможностей для доступа к всеобъемлющему образованию.
Those goals could be achieved by means which included the provision of new financial resources, an increase in official development assistance (ODA), improved market access for the export products of developing countries, and a solution to the debt problem. Эти цели могут быть достигнуты, в частности, посредством предоставления дополнительных финансовых ресурсов, увеличения объема ОПР, снятия ограничений на импорт товаров из этих стран и урегулирования проблемы задолженности.
Guatemala's cultural and linguistic diversity has led to the formalization, in the Code of Criminal Procedure, of the requirement that the State facilitate access to the system of justice by providing interpreters. Культурное и языковое многообразие Гватемалы позволило зафиксировать в уголовно-процессуальном кодексе обязательство правительства облегчать доступ к органам правосудия путем предоставления устных переводчиков.
An electronically searchable full-text index is being developed and the Electronic Services Division is testing mechanisms to provide external on-line access to this database with the facility to charge a user fee from certain users. В этой связи разрабатывается электронный указатель с полным текстовым обеспечением, и Отдел электронных служб проводит испытания механизмов предоставления внешнего интерактивного доступа к этой базе данных с возможностью взимания с определенных пользователей соответствующей платы.
The United States Schedule includes the entry unbound for subsidies for market access and national treatment under cross-border movement and movement of consumer modes of supply. В перечне обязательств Соединенных Штатов предусмотрено, что обязательства не распространяются на субсидии, связанные с доступом на рынки и национальным режимом, в случае предоставления услуг в форме трансграничного перемещения и перемещения потребителей.
It can also deter commercial banks with no access to subsidized funds from providing loans to SMEs, leading to a contraction, rather than an expansion, of the supply of credit to them. Из-за этого коммерческие банки, не имеющие доступа к субсидируемым фондам, могут также воздержаться от предоставления кредитов МСП, что приведет не к расширению, а к сокращению предложения кредитных ресурсов для них.
All these stations have been assisted in providing access to minority community groups by New Zealand on Air, which provides funding for the operational costs of the station. Комиссия "Новая Зеландия в эфире" оказывает помощь всем этим радиостанциям в случае предоставления ими эфирного времени группам национальных меньшинств в общинах путем покрытия их эксплуатационных издержек.
The strategic objectives of the Platform for Action should focus on strengthening women's productive capacities by giving them greater access to land, modern technology, support services and marketing channels, as well as due recognition of their inherent skills. Стратегические цели Платформы для действий должны предусматривать укрепление продуктивного потенциала женщин путем предоставления им более широкого доступа к земле, современной технологии, вспомогательным услугам и каналам сбыта, а также должного признания присущих им способностей.
The new commitment to development appeared to have general support, but its chances for success would depend on how successful developing countries proved in gaining access to markets and technology and on innovative solutions to the external debt problem. Новое обязательство в отношении обеспечения развития, по-видимому, пользуется всеобщей поддержкой, однако вероятность его эффективного выполнения будет зависеть от предоставления развивающимся странам доступа к рынкам и технологии и разработки новаторских решений проблемы внешней задолженности.
It stressed the paramount responsibility of OAU member States in facilitating access to victims in conflict areas and improving security conditions for relief workers, in order to ensure the safe and rapid delivery of humanitarian assistance. Участники совещания подчеркнули главную ответственность государств - членов ОАЕ в отношении содействия расширению доступа к пострадавшему населению в районах конфликтов и создания более безопасных условий для работы персонала учреждений, предоставляющих помощь, в целях обеспечения безопасного и оперативного предоставления гуманитарной помощи.
We congratulate Mrs. Ogata on the achievement of an agreement between the parties in Bosnia to ensure the delivery of humanitarian assistance by suspending hostilities and allowing free and unconditional access to those in need. Мы поздравляем г-жу Огату с достижением соглашения между сторонами в Боснии по обеспечению доставки гуманитарной помощи путем прекращения военных действий и предоставления свободного и безусловного доступа к тем, кто в ней нуждается.
The geographical demands of that young nation should be satisfied by granting it access to the sea as well as providing it with the means of legitimate self-defence, in consonance with the principles of the United Nations Charter. Географические требования этой молодой страны должны быть удовлетворены посредством предоставления ей выхода к морю, а также обеспечения средств законной самообороны в соответствии с принципами Устава Организации Объединенных Наций.
(b) In operative paragraph 10, the words "including by providing full access" were inserted at the end of the paragraph. Ь) в конце пункта 10 постановляющей части были вставлены слова "в том числе путем предоставления полного доступа;".