As agreed in Doha and in Monterrey, these efforts should enjoy stronger support from the international community, in particular through increased market access for developing countries. |
В соответствии с достигнутыми в Дохе и Монтеррее договоренностями, эти усилия должны получить более активную поддержку международного сообщества, в особенности посредством предоставления развивающимся странам большего доступа к рынкам. |
We also welcome the initiatives taken by development partners to increase public assistance, relieve debt and provide for improved access to markets. |
Мы также приветствуем инициативы партнеров по развитию относительно увеличения государственной помощи неимущим, освобождения от долгов и увеличение предоставления доступа на рынки. |
The Direct Rendering Infrastructure, also known as the DRI, is a framework for allowing direct access to graphics hardware in a safe and efficient manner. |
Direct Rendering Infrastructure, также известная как DRI, это платформа для предоставления прямого доступа к графическому оборудованию безопасным и эффективным методом. |
Besides Windows, ICA is also supported on a number of Unix server platforms and can be used to deliver access to applications running on these platforms. |
Кроме Windows, ICA также поддерживается некоторыми серверными платформами Unix и могут использоваться для предоставления доступа к приложениям, выполняемым на этих платформах. |
We limit access to your information to only those employees who need it to perform the services we provide. |
Мы ограничиваем доступ к предоставленной Вами информации и разрешаем допуск только тем сотрудникам, которым данная информация необходима для предоставления оказываемых нами услуг. |
Freedom from Hunger and Thirst: by Providing access to fresh water and a diet to maintain full health and vigour. |
Пять свобод включают: Свободу от голода и жажды - путём предоставления доступа к воде и еде, которые поддерживают хорошее здоровье и активность. |
The ACE Secure Data Portal is a web-based capability providing a single, centralized on-line access point to connect CBP, the trade community and government agencies. |
Безопасный портал данных АКС обеспечивает в Сети возможность предоставления единого, централизованного доступа онлайн для подключения к ТПС торговому сообществу и государственным учреждениям. |
Recommendation 135.72 - Equatorial Guinea takes note of the recommendation to increase transparency by permitting public access to information about financial and other material interests of government ministers. |
Рекомендация 135.72 - Экваториальная Гвинея отмечает возможность повышения прозрачности путем предоставления общественности доступа к информации о финансовом и имущественном состоянии государственных министров. |
Delivery systems that are too complex and sophisticated may prove too difficult for beneficiaries to access, resulting in a failure of acceptance and use. |
Чересчур сложные системы предоставления услуг могут чрезмерно затруднять доступ бенефициаров, что может приводить к неприятию и неиспользованию этих систем. |
We are committed to support comprehensive reform efforts through substantial technical and financial assistance and by facilitating improved access to our markets for Ukrainian products. |
Мы полны решимости поддержать меры по проведению всесторонней реформы путем предоставления значительной технической и финансовой помощи и содействия улучшению доступа украинских товаров на наши рынки. |
In view of this discrimination, the ILO has undertaken measures to promote change by providing women with disabilities greater access to training and employment. |
В связи с этой дискриминацией МОТ принимает меры по содействию осуществлению перемен путем предоставления женщинам-инвалидам более широкого доступа к профессиональной подготовке и производственной деятельности. |
A sign of the vastly improved relations with the Haitian authorities has been the unprecedented and unrestricted access to detention centres since the Mission's return in October 1994. |
Свидетельством существенного улучшения отношений с властями Гаити стал беспрецедентный факт предоставления ими неограниченного доступа к тюремным учреждениям после возвращения Миссии в октябре 1994 года. |
Of particular interest in the application of the MFN principle is the continuing existence of reciprocity in many countries' regulations governing the granting of market access to foreign banks. |
Особый интерес с точки зрения применения принципа НБН представляет собой неизменное присутствие требования взаимности в правилах многих стран, регулирующих вопросы предоставления иностранным банкам доступа на рынок. |
The offers vary widely in sectoral coverage, extent of limitations to market access and national treatment and modes of supply coverage. |
Характер предложений существенно варьируется по охвату секторов, степени ограничения доступа на рынки и национального режима и охвату способов предоставления услуг. |
Capacity-building must be directed not only towards human resource development but also towards institutional strengthening, through the provision of information technologies and access to the relevant networks. |
Наращивание потенциала должно быть направлено не только на развитие людских ресурсов, но и на укрепление организационных структур на основе предоставления информационных технологий и обеспечения доступа к соответствующим сетям. |
FAO's project development and monitoring activities to enhance women's roles in agriculture and rural development and increase their access to productive resources are varied. |
Деятельность ФАО по разработке проектов и контролю за их осуществлением в целях повышения роли женщин в сельском хозяйстве и в области развития сельских районов и предоставления им более широкого доступа к производственным ресурсам имеет весьма различный характер. |
We urge our Movement to advance in the process of promoting equal access by women to decision-making positions in all fields and at all levels. |
Мы настоятельно призываем наше Движение всячески способствовать процессу предоставления равного доступа женщинам к руководящим должностям во всех областях и на всех уровнях. |
The programme utilized a diverse array of strategies, ranging from skills-training programmes and technical assistance for starting enterprises to placement in apprenticeships and access to credit. |
В рамках этой программы использовались самые разнообразные стратегии - от программ в области повышения квалификации и оказания технической помощи в связи с созданием предприятий до обучения ремеслу и предоставления доступа к кредитам. |
(a) To expand trade among member States by providing free access to each other's markets; |
а) расширять торговлю между государствами-членами путем предоставления свободного доступа к рынкам друг друга; |
Furthermore, we are sympathetic to and favour the possibility of giving international organizations access to the Court and of enabling them to initiate procedures. |
Кроме того, мы приветствуем и поддерживаем идею предоставления международным организациям возможности принимать участие в деятельности Суда и выступать в нем с собственными инициативами. |
An open political and economic system requires access by all to knowledge, education and information by: |
Открытая политическая и экономическая система требует предоставления всем доступа к знаниям, образованию и информации путем: |
The Legal Services Board has a number of functions relating to the provision of equal access to legal representation. |
Ряд функций Совета по вопросам предоставления правовой помощи касается обеспечения равного доступа к правовым услугам. |
Labour markets and access to jobs cannot be improved unless the labour market policy involves close cooperation with employers' and employees' organizations. |
Нельзя улучшить рынок труда и механизм предоставления работы, если политика на рынке труда не будет предусматривать тесного сотрудничества с организациями работодателей и работников. |
The interest in, and possibilities of, providing access to the databases to key government offices should also be explored in conjunction with recommendation 8. |
Следует также изучить, в совокупности с рекомендацией 8, наличие заинтересованности и возможности в отношении предоставления основным государственным учреждениям доступа к этим базам данных. |
The aim of UNOPS of providing high quality consultancy services on a timely basis depends on access to relevant, reliable and up-to-date sources of information. |
Достижение УОПООН цели предоставления своевременных и высококачественных услуг зависит от доступа к надлежащей, достоверной и постоянно обновляемой информации. |