Английский - русский
Перевод слова Access
Вариант перевода Предоставления

Примеры в контексте "Access - Предоставления"

Примеры: Access - Предоставления
Invites all the Afghan parties to support the International Committee of the Red Cross, in particular by providing access to all prisoners, and to release all non-criminal civilian prisoners; предлагает всем афганским сторонам оказывать поддержку Международному комитету Красного Креста, в частности путем предоставления доступа ко всем заключенным, и освободить всех неуголовных гражданских заключенных;
The Committee has monitored all preliminary drafts, drafts and activities aimed at the implementation of the Peace Agreements and has prepared a proposal for systematizing and permitting general access to such information. Эта группа отследила все предварительные проекты, проекты и мероприятия, нацеленные на выполнение Мирных соглашений, и разработала проект систематизации этой информации и предоставления всеобщего доступа к ней.
It was suggested that the text should mention the objectives of ensuring the continuous provision of public services and the universal access to public services among the objectives that governed the award of privately financed infrastructure projects. Было предложено указать в числе целей, которыми руководствуются органы при выдаче подрядов на проекты в области инфраструктуры, финансируемые из частных источников, цели обеспечения непрерывности предоставления общедоступных услуг и универсального доступа к ним.
Moreover, it had concluded agreements with the Central and Eastern European countries through the European Free Trade Area (EFTA) in order to open up their access to the member countries of EFTA. Во-вторых, Норвегия подписала со странами Центральной и Восточной Европы соглашения в рамках Европейской ассоциации свободной торговли (ЕАСТ) в целях предоставления им доступа на рынки стран - членов ЕАСТ.
Before the end of the initial integration phase, the Special Commission shall pay special attention to guaranteeing access to housing for demobilized URNG members who settle in rural areas and to providing proper credit facilities for those settling in urban areas. До завершения начального этапа интеграции Специальная комиссия по интеграции будет с особым вниманием относиться к вопросам предоставления крова тем демобилизованным, которые решат поселиться в сельскохозяйственных районах, и выделения достаточных кредитов тем, кто будет жить в городах.
Activities would also aim to provide more rapid access by enterprises and authorities in LDCs to up-to-date GSP-related information through the use of information technologies and stronger involvement of GSP focal points and of the trade point system. Будут предприняты также усилия с целью более оперативного предоставления предприятиям и соответствующим органам НРС обновленной информации о ВСП путем использования информационных технологий и более активного вовлечения координационных центров ВСП и участников системы центров по вопросам торговли.
In that context, there must be greater participation on the part of the international community to guarantee access to this assistance by the most vulnerable segments of the population, in order to avoid a humanitarian catastrophe with greater consequences. В этом контексте необходимо обеспечить более широкое участие международного сообщества в интересах предоставления помощи наиболее уязвимым группам населения и предотвращения гуманитарной катастрофы с более серьезными последствиями.
This proposal provides that developed country members of WTO and developing country members, on an autonomous basis, would explore the possibilities of granting preferential duty-free access for the exports of least developed countries. В рамках данного предложения предусматривается, что развитые страны - члены ВТО и ее члены из числа развивающихся стран на автономной основе изучат возможности предоставления преференциального беспошлинного доступа на свои рынки для экспортной продукции наименее развитых стран.
Changes in the effectiveness of data collection and processing and changes in conditions of eligibility for unemployment compensation or access to placement facilities may also affect the comparability over time of data from a single country. Изменения, касающиеся эффективности сбора и обработки данных, и изменения условий предоставления права на компенсацию в случае потери работы и/или условий обращения за помощью в службы трудоустройства также со временем могут повлиять на сопоставимость данных, полученных по той или иной стране.
The Convention on Biological Diversity has made the implementation of obligations undertaken by developing countries dependent on the commitments of developed countries to provide new and additional financial resources and to provide access to and transfer of technology on fair and most favourable terms. В Конвенции о биологическом разнообразии предусматривается осуществление развитыми странами своих обязательств в отношении предоставления новых и дополнительных финансовых ресурсов, а также обеспечения доступа к технологиям и их передачи на справедливых и наиболее благоприятных условиях.
The principal means of assistance to special hardship families was food support, with other assistance comprising higher hospitalization subsidies, emergency cash assistance, shelter rehabilitation and poverty alleviation initiatives, and preferential access to UNRWA training centres. Основной формой предоставления помощи особо нуждающимся семьям была продовольственная помощь; другие виды помощи включали в себя увеличенные субсидии на больничное лечение, срочную помощь наличными, восстановление жилья и инициативы по снижению остроты проблемы нищеты, а также предпочтительный доступ к центрам профессиональной подготовки БАПОР.
The Programme of Action of the Conference took note of the initiative to mobilize resources to give all people access to basic social services, known as the 20/20 initiative. В Программе действий Конференции принята к сведению инициатива по мобилизации ресурсов для предоставления всем людям доступа к базовому социальному обслуживанию, известная под названием "Инициатива 20/20".
The implementation of that framework programme required the effective participation of the population, either in the form of a dialogue on priorities or in the form of direct access to some of the available resources. Осуществление этой рамочной программы предполагает обеспечение эффективного участия населения либо в форме обсуждения приоритетных задач, либо путем предоставления прямого доступа к некоторым из имеющихся ресурсов.
In the short term, assistance should take the form of training to improve knowledge and expertise, improved machinery and technology to increase productivity and expanded access to credit, finance and markets. В краткосрочном плане помощь должна оказываться в форме подготовки кадров с целью расширения знаний и опыта, предоставления более совершенных механизмов и технологий с целью увеличения производительности и расширения доступа к кредитам, финансам и рынкам.
The objective of reducing and eradicating poverty has to be the central concern, to be achieved through more sustained development and greater competitiveness, as well as the development of the private sector and improved access to social services. Обеспечение сокращения масштабов и ликвидации нищеты должно быть основной задачей, решать которую следует на основе достижения более устойчивого развития и повышения конкурентоспособности, а также развития частного сектора и предоставления более оптимального доступа к социальным услугам.
FAO and other relevant technical and financial organizations were invited to cooperate in providing States with access to technical advice and information about effective management regimes and about experience for such arrangements, as well as other support, devoting special attention to developing countries. ФАО и другим соответствующим техническим и финансовым организациям было предложено сотрудничать в деле предоставления государствам доступа к техническим рекомендациям и сведениям об эффективных режимах управления, ознакомления их с опытом функционирования подобных механизмов и оказания им другой поддержки, уделяя при этом особое внимание развивающимся странам.
Governments should consider supporting small-scale producers indirectly, through agricultural research and development, as well as directly, by providing adequate infrastructure and support facilities, and access to credit and markets without jeopardizing economies of scale. Правительствам следует рассмотреть вопрос о косвенной поддержке малых производителей путем сельскохозяйственных НИОКР, а также о прямой их поддержке путем предоставления надлежащих инфраструктуры и вспомогательных объектов, а также доступа к кредитам и рынкам без угрозы для соображений экономии масштаба.
Reviewing and amending laws and regulations that are inconsistent with equal access by women to employment commensurate with their abilities and the enjoyment of all their rights, and eliminating discriminatory practices; пересмотреть законодательные акты, правила и нормы, в которых не соблюдается принцип предоставления женщинам доступа к соответствующим их уровню должностям и реализации ими своих прав в полном объеме, а также борьбы с любыми проявлениями дискриминации в отношении женщин;
Secondly, the capacity of civil society organizations effectively to help alleviate the suffering of vulnerable or affected groups in a conflict situation is linked to their ability to gain access to those groups to provide humanitarian assistance or other social services. Во-вторых, потенциал организаций гражданского общества в плане оказания эффективной помощи в облегчении страданий уязвимых или затронутых групп в ситуации конфликтов связана с их способностью получить доступ к этим группам для предоставления гуманитарной помощи или других социальных услуг.
The NRC public web site has been significantly updated to provide meaningful information to the public in a manner that balances public access with protection of sensitive security information. Публичный веб-сайт Комиссии по ядерному регулированию существенно обновлен с целью предоставления значимой информации широкой общественности, но так, чтобы сбалансировать доступ общественности с интересами защиты чувствительной информации по вопросам безопасности.
In this respect, UNHCR has sought to suggest ways to develop a comprehensive framework for improving national asylum systems in destination States, establish cooperative, regional processing systems among destination States, and improve access to durable solutions in regions of origin. В этих условиях УВКБ стремилось предложить пути разработки всеобъемлющих основ совершенствования национальных систем предоставления убежища в государствах назначения, создания на началах сотрудничества региональных обрабатывающих систем с участием государств назначения и содействия скорейшему нахождению долговременных решений в регионах происхождения.
If the development goals set forth in the Millennium Declaration were to be achieved, the developed countries must give special and differential treatment to the developing countries by providing them with market access and halting the decline in commodity prices. Для выполнения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, развитые страны должны предоставлять развивающимся странам особый и отдельный режим путем предоставления им доступа на рынки и сдерживания тенденции снижения цен на сырьевые товары.
In 2007, UN-Habitat noted that while millions of people have been housed and gained access to clean water, the millions staying in informal settlements are angered and have protested against the long wait for service delivery. В 2007 году Хабитат ООН отметил, что, хотя миллионы людей были обеспечены жильем и получили доступ к чистой воде, миллионы других, проживающих в неофициальных поселениях, возмущены и протестуют против долгого ожидания предоставления услуг96.
In conformity with the Programme of Action for the Least Developed Countries for the Decade 2001-2010, the objective of granting duty-free and quota-free market access to those countries should remain as a peremptory obligation. В соответствии с Программой действий для наименее развитых стран на десятилетие 2001 - 2010 годов в качестве самого главного обязательства должна оставаться цель предоставления беспошлинного и неквотируемого доступа этих стран на рынки.
In paragraph 6 of its resolution 61/110 of 14 December 2006, the Assembly decided to establish a programme within the United Nations to provide universal access to all countries and all relevant international and regional organizations to all types of space-based information and services relevant to disaster management. В пункте 6 своей резолюции 61/110 от 14 декабря 2006 года Генеральная Ассамблея постановила учредить программу в рамках Организации Объединенных Наций для предоставления всеобщего доступа всем странам и всем соответствующим международным и региональным организациям ко всем видам космической информации и услуг, связанных с предупреждением и ликвидацией чрезвычайных ситуаций.