Английский - русский
Перевод слова Access
Вариант перевода Предоставления

Примеры в контексте "Access - Предоставления"

Примеры: Access - Предоставления
Moreover, the Convention sets out that the interest of an NGO in an environmental case shall be deemed sufficient for the purpose of having access to legal review. Кроме того, в Конвенции указывается, что заинтересованность НПО в рассмотрении какого-либо вопроса, касающегося окружающей среды, следует считать достаточной для целей предоставления доступа к процедурам его юридического рассмотрения.
Congress has created several federal statutes designed to achieve equal protection of the laws through an emphasis on equality of access to institutions, including the nation's health care system. Конгрессом были разработаны несколько федеральных законов, направленных на обеспечение равной правовой защиты путем предоставления всем гражданам равного доступа к государственным учреждениям, в том числе национальной системе здравоохранения.
The role of UNHCR was to help create an environment in which the latter could be identified, afforded protection and granted access to asylum procedures and fair treatment of their claims. Роль УВКБ ООН заключается в содействии созданию обстановки, помогающей выявлению таких лиц, обеспечению их защиты и получению ими доступа к процедурам предоставления убежища и справедливому рассмотрению их ходатайств.
Foreign investors can assist central and eastern European countries in accelerating their transition toward market-based economies by producing new goods and services and by providing fresh capital, managerial expertise, new technologies and access to markets. Иностранные инвесторы могут содействовать ускорению перехода стран центральной и восточной Европы к рыночной экономике за счет производства новых товаров и услуг и предоставления дополнительного капитала, управленческих ноу-хау, новых технологий и доступа на рынки.
By providing access to this sector of topics, which is significant for law enforcement, an additional contribution is made to sensitizing Austrian law-enforcement staff for typical official acts in this field. Посредством предоставления доступа к данному кругу тем, столь важному для правоохранительной деятельности, обеспечивается дополнительный вклад в дело содействия осмыслению сотрудниками австрийских правоохранительных органов типовых официальных действий в этой области.
In particular, partnerships between international and domestic civil society must be strengthened in negotiating access, monitoring abuse, especially where international monitoring is not possible, and facilitating dialogue with political actors on the ground. В частности, необходимо укреплять партнерские связи между структурами международного и национального гражданского общества в деле ведения переговоров по вопросам предоставления доступа, контроля за злоупотреблениями, особенно там, где невозможен международный контроль, и содействия диалогу с политическими силами на местах.
During the 1990s, there was a burgeoning criticism of the emphasis of multilateral policy prescriptions on reducing excessive inflation, liberalizing market prices and opening access to foreign financial and investment inflows. В 90е годы высказывалась резкая критика по поводу того, что основной упор делался на многосторонние программные установки относительно снижения слишком высоких темпов инфляции, либерализации рыночных цен и предоставления доступа к иностранным финансовым и инвестиционным потокам.
A group may form for income-generating purposes, establish a mutual health fund, campaign for access to an infrastructure facility and extend services to less well-off members of the community. Группы могут формироваться для получения доходов, создания совместного фонда охраны здоровья, проведения кампаний в целях обеспечения доступа к тому или иному объекту инфраструктуры и предоставления услуг находящимся в менее благоприятном положении членам общины.
Young people need to be provided with opportunities to produce quality products that can be marketed on a larger scale, through improving youth access to credit facilities and coaching. Молодежи надо предоставлять возможности для производства качественной продукции, пользующейся широким спросом, за счет предоставления ей более широкого доступа к кредитам и профессиональной подготовке.
Recent conflicts and farm invasions in southern African countries and the struggles between pastoralists and sedentary farmers in eastern Africa underline the importance of access to land-based resources by the poor as a basis for peace and sustainable development. Недавние конфликты и захваты ферм в странах юга Африки и борьба между скотоводами-кочевниками и оседлыми фермерами на востоке Африки свидетельствуют о важном значении предоставления бедным слоям населения доступа к земельным ресурсам в качестве основы для установления мира и обеспечения устойчивого развития.
The Task Force considered that this would help to reduce confusion by making clear that foreign affiliates statistics were not a part of international trade in services but were relevant to describing the commercial presence mode of supply and related market access issues. Целевая группа пришла к мнению, что путаницу можно устранить четким указанием того, что статистика деятельности зарубежных филиалов не является частью статистики международной торговли услугами, но пригодна для описания способа предоставления услуг посредством коммерческого присутствия и смежных вопросов доступа на рынки.
The Government's programme sought to provide women with access to the financial sector by providing microcredits at low interest rates to women heads of household from the poorest rural and urban areas. Программа правительства нацелена на обеспечение для женщин доступа к финансовому сектору за счет предоставления женщинам-главам домашних хозяйств из наиболее бедных сельских и городских районов микрокредитов по низким процентным ставкам.
But that liberalizing zeal has been found wanting when it comes to products of interest to developing countries and labour mobility, immigration in general or in promoting unfettered access to knowledge. Однако такого либерализационного усердия не обнаруживается, коль скоро речь идет о товарах, представляющих интерес для развивающихся стран, и мобильности рабочей силы, иммиграции в целом или предоставления неограниченного доступа к знаниям.
competition policies (stimulating open competition in basic telecommunications services and Internet access); политика в области конкуренции (стимулирование открытой конкуренции в области предоставления основных коммуникационных услуг и доступа к Интернету);
Stimulating at a national level the same developments which have reduced margins in international trade (namely widening access to information and growing efficiency of markets, including for credit provision) would partly allow this imbalance to be redressed. Возникшие перекосы можно было бы частично исправить путем стимулирования на национальном уровне изменений, аналогичных тем, которые привели к уменьшению доходности в международной торговле (а именно: благодаря расширению доступа к информации и повышению эффективности рынков, в том числе в области предоставления кредитов).
The Platform also contains specific recommendations for helping women to catch up through targeted support and remedial actions by building skills and gaining access to a range of social and economic goods and services previously denied to them. В Платформе содержатся также конкретные рекомендации в отношении оказания женщинам помощи в расширении их возможностей путем предоставления им целенаправленной поддержки и принятия коррективных мер через развитие у женщин навыков и обеспечение им доступа к различным социально-экономическим товарам и услугам, в котором им раньше отказывалось.
The State party should fully implement its obligations under article 3 of the Convention, and cooperate with representatives of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees, including granting effective access to files pertaining to asylum-seekers. Государству-участнику следует в полной мере выполнить свои обязательства по статье З Конвенции и сотрудничать с представителями Отделения Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, в том числе в деле предоставления эффективного доступа к материалам, касающимся просителей убежища.
Along the same lines, in Sweden a one-stop information centre has been set up to provide access to information on Swedish trade rules and regulations to potential exporters from developing countries. На основе тех же принципов в Швеции был создан единый централизованный информационный центр для предоставления доступа к информации о торговых правилах и положениях Швеции потенциальным экспортерам из развивающихся стран.
They will also need regular interaction with non-State actors to ensure accountability, which will require the Government of Myanmar to allow access to these actors, particularly in conflict areas. Сотрудники этой структуры должны будут также регулярно взаимодействовать с негосударственными субъектами в целях проверки выполнения ими соответствующих требований, что потребует от правительства Мьянмы предоставления доступа к этим субъектам, особенно в районах конфликта.
(b) In a number of countries it was possible to take legal action against persons who were supporting racist content by providing the Internet infrastructure necessary to access or spread such illegal content. Ь) в ряде стран имеется возможность принятия правовых мер в отношении лиц, содействующих распространению информации расистского содержания путем предоставления необходимой инфраструктуры в Интернете для доступа к такой носящей противозаконный характер информации или ее распространения.
Some Governments have introduced a variety of measures that address women's economic and social rights, equal access to and control over economic resources and equality in employment. Некоторые правительства внесли на рассмотрение широкий круг мер, которые касаются экономических и социальных прав женщин, предоставления им равного доступа к экономическим ресурсам и трудоустройству.
Bilateral aid donors, as well as international organizations, should be encouraged to devise ways and means of giving the people of Africa greater access to information and communication technology. Доноров, предоставляющих помощь на двусторонней основе, а также международные организации следует поощрять к поиску различных путей и средств предоставления народам Африки более широкого доступа к информационной и коммуникационной технологиям.
Percentage of asylum-seekers who had access to the Government asylum procedure during the year; Процент ищущих убежища, имевших доступ к государственной процедуре предоставления убежища в течение года.
While technological advances are leading to the availability of data of higher resolutions, the necessary mechanisms need to be established to harmonize policies concerning access to data with the national interests of Member States. В условиях, когда развитие техники позволяет получать данные более высокого разрешения, необходимо создать механизмы для унификации политики предоставления доступа к данным, представляющим национальный интерес для государств-членов.
The report also urges increasing scholarship opportunities, extending Bermuda College from a two to a four-year programme, providing computer access for all primary and secondary-school students, and encouraging the study of second and third languages. В докладе также настоятельно рекомендуется расширить возможности предоставления стипендий, продлить двухлетнюю программу Бермудского колледжа до четырех лет, обеспечить доступ к компьютерам для учащихся всех начальных и средних школ и поощрять изучение второго и третьего языков.