Английский - русский
Перевод слова Access
Вариант перевода Предоставления

Примеры в контексте "Access - Предоставления"

Примеры: Access - Предоставления
Her delegation also advocated further decentralization of United Nations activities, in particular with a view to expanding the scope of the functions of country offices and providing them with access to relevant resources, information, knowledge and experience. Украина также предлагает обеспечить большую степень децентрализации мероприятий Организации Объединенных Наций, в частности в целях расширения сферы охвата функций отделений на местах и предоставления им доступа к соответствующим ресурсам, информации, знаниям и опыту.
It noted the need to ensure that women and girls subjected to violence had access to remedies, including compensation and indemnification. Отмечается необходимость принятия мер для обеспечения защиты женщин и девочек, подвергшихся насилию, и предоставления им доступа к средствам правовой защиты, включая компенсацию и возмещение ущерба.
Steps to contain the crises should include the immediate negotiation of a ceasefire in order to permit access to refugees, provide assistance and protect the security of humanitarian aid workers. Меры, направленные на сдерживание кризисной ситуации, должны включать проведение незамедлительных переговоров по вопросу о прекращении огня в целях обеспечения доступа к беженцам, предоставления помощи и гарантирования безопасности сотрудников по оказанию гуманитарной помощи.
(a) Abolition of specific arrangements for access to international networks and services through general standardization of procedures for commercial interconnection between domestic and international operating agencies; а) отмену особого порядка предоставления доступа к международным сетям и услугам путем установления единых процедур объединения сетей внутренних и международных операторов на коммерческой основе;
During the meetings of the Working Group, it was evident that the challenge of providing electronic access to Member States to United Nations information has not been fully met, despite concern in this area. В ходе заседаний Рабочей группы стало очевидным, что задача предоставления государствам-членам электронного доступа к информации Организации Объединенных Наций не реализована в полной мере, несмотря на проявленную обеспокоенность в этой области.
The proposed entity could also help achieve universal access to space data, spreading the benefits across the globe and supporting the development of standards for delivery of space-based data and services. Предлагаемый орган мог бы также способствовать обеспечению всеобщего доступа к космическим данным, распространяя их блага по всему миру и содействуя разработке стандартов в области предоставления данных и оказания услуг на основе использования космической техники.
To support farmers and food processing companies and offer them access to medium and long-term financing, the programme provides guarantees of up to 60 per cent of the credit plus interest. В целях оказания поддержки фермерам и предприятиям пищевой промышленности, а также предоставления им доступа к среднесрочному и долгосрочному финансированию в рамках этой программы предоставляются гарантии в размере до 60% суммы кредита и процентных платежей.
The aim of this initiative is to contribute to a further improvement of security in areas where minorities reside, to extend the provision of essential administrative services and to facilitate access to essential public services. Цель этой инициативы заключается в содействии дальнейшему укреплению безопасности в районах проживания представителей меньшинств, расширении предоставления основных административных услуг и облегчении доступа к базовому коммунальному обслуживанию.
During the past decade it has been understood that the development of data infrastructures provides not only easy access to databases, but also good opportunities for rethinking the role of information supply for the performance of governments. В течение прошлого десятилетия сформировалось понимание того, что развитие инфраструктур данных обеспечивает не только простой доступ к базам данных, но также и предоставляет хорошие возможности для переосмысления роли предоставления информации для функционирования структур управления.
This requires structural changes in the field of primary commodity trade, by giving the least developed better access to Northern markets, encouraging more processing of their commodities before export, and extending the preferential treatment now accorded them. Это требует структурных сдвигов в области сырьевой торговли на основе предоставления наименее развитым странам более широкого доступа к рынкам Севера, содействия повышению степени переработки экспортируемых ими товаров, а также расширения ныне предоставляемого им преференциального режима.
As reflected above, article 25 (c) does not entitle every citizen to employment within the public service, but to access on general terms of equality. Как указывалось выше, статья 25 с) не предусматривает предоставления каждому гражданину места на государственной службе, а устанавливает право доступа на государственную службу на общих условиях равенства.
There has been some progress in providing access to a full range of safe and reliable family planning methods, and a wider range of contraceptive choices has become available. Был достигнут определенный прогресс в деле предоставления населению доступа ко всему спектру безопасных и надежных методов планирования семьи, а также к более широкому комплексу методов контрацепции.
(e) Disseminating and ensuring public access to information about the activities of the national and local authorities as a means to hold public officials accountable; ё) распространения информации о деятельности национальных и местных органов власти и предоставления общественности доступа к ней в качестве средства обеспечения отчетности государственных должностных лиц;
Meanwhile, United Nations agencies have continued their collaboration with civil society organizations with a view to achieving one of the goals of the Microcredit Summit, namely, to provide 100 million of the poorest families with access to credit and other financial services. В то же время учреждения системы Организации Объединенных Наций продолжают сотрудничать с организациями гражданского общества в достижении одной из целей, установленных на Встрече на высшем уровне по вопросам микрокредитов, а именно цели предоставления 100 миллионам беднейших семей доступа к кредитам и другим финансовым услугам.
UNHCR continued to emphasize that such measures do not offer solutions to the refugee problem as such, in that they increasingly make it difficult for persons in need of international protection to gain access to asylum procedures. УВКБ продолжало подчеркивать, что такие меры не дают решений проблемы беженцев как таковой, поскольку они все больше затрудняют доступ лиц, нуждающихся в международной защите, к процедурам предоставления убежища.
Apart from the above, the United States embargo also affects the Cuban economy in terms of direct and/or indirect costs on external trade, maritime transport, provision of services and effective access to material and/or equipment of critical importance for the country. Помимо вышеизложенного, введенная Соединенными Штатами блокада также негативно влияет на экономику Кубы с точки зрения прямых и/или косвенных убытков в сферах внешней торговли, морского транспорта, предоставления услуг и эффективного доступа к материалам и/или оборудованию, имеющим критически важное значение для страны.
He had reported the proposed arrangements to the Security Council in December 1997, in particular the possible increase in the number of inspectors permitted into a sensitive site and measures to speed up the granting of access. В декабре 1997 года он докладывал Совету Безопасности о предлагаемых процедурах, в частности о возможном увеличении числа инспекторов, которым разрешен доступ на секретный объект, и о мерах для ускорения предоставления доступа.
It is worth noting that the issue of resources is of critical importance not only for the purpose of ensuring access but also for the provision of humanitarian assistance itself. Следует отметить, что вопрос ресурсов имеет решающее значение не только с точки зрения обеспечения доступа, но и с точки зрения предоставления самой гуманитарной помощи.
They expressed concern at the numerous obstacles put to the delivery of humanitarian aid and called for unhindered access to humanitarian organizations and workers to all in need of it. Они выразили обеспокоенность по поводу многочисленных препятствий, воздвигаемых на пути поставок гуманитарной помощи, и потребовали предоставления гуманитарным организациям и их сотрудникам беспрепятственного доступа ко всем, кто в ней нуждается.
Still, the coming round of multilateral negotiations will provide an opportunity for the refinement of the offers, the expansion of market access under other modes of supply and the incorporation of the necessary regulatory commitments. Вместе с тем предстоящий раунд многосторонних переговоров открывает возможность для улучшения сделанных предложений, расширения доступа к рынкам в отношении других способов предоставления услуг и включения необходимых обязательств в области регулирования.
Moreover, by improving their commitments to market access in this mode of supply through limitations to the scope for discretion, they would contribute to creating a favourable climate for investment. Кроме того, улучшив свои обязательства в отношении доступа на рынки для данного способа предоставления услуг путем ограничения рамок для принятия дискреционных мер, они могли бы способствовать созданию благоприятного инвестиционного климата.
The President reiterated the Council's call for a peaceful solution, the need for respect for human rights and humanitarian law and access for humanitarian agencies. Председатель вновь напомнил о призыве Совета к мирному урегулированию, необходимости уважения прав человека и норм гуманитарного права и предоставления гуманитарным учреждениям доступа в страну.
In exercising his advocacy role, the Emergency Relief Coordinator has routinely made important statements on behalf of the Inter-Agency Standing Committee on major humanitarian issues, including the provision of access to and respect for the basic human rights of victims of conflict. При осуществлении своей пропагандистской деятельности Координатор чрезвычайной помощи на регулярной основе выступает с важными заявлениями от имени Межучрежденческого постоянного комитета по важным гуманитарным вопросам, в том числе по вопросам предоставления доступа и соблюдения основных прав человека жертв конфликтов.
However, as access to asylum is often denied, in some cases by restrictive asylum practices, promotion of the tenets of the refugee convention remains a principal activity of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR). В то же время, поскольку часто имеют место случаи отказа в убежище, иногда в силу ограничительной практики предоставления убежища деятельность Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) в основном заключается в обеспечении выполнения принципов конвенции о беженцах.
What constitutes a sufficient interest and impairment of a right shall be determined in accordance with the requirements of national law and consistently with the objective of giving the public concerned wide access to justice within the scope of this Convention. Наличие достаточной заинтересованности и нарушение того или иного права определяется на основании положений национального законодательства и в соответствии с целью предоставления заинтересованной общественности широкого доступа к правосудию в рамках настоящей Конвенции.