Integration of refugees was promoted by enabling their access to social protection, jobs and housing, in particular for Roma, Ashkali and Egyptian populations. |
Были приняты меры по содействию интеграции беженцев путем предоставления им доступа к системе социальной защиты, рабочим местам и жилью, в частности для народности рома, ашкали и египтян. |
That must include empowering young people by providing greater access to human development opportunities, for which both the executive and the parliament bore responsibility. |
Это должно включать расширение прав и возможностей молодых людей на основе предоставления им более широкого доступа к возможностям в плане развития человека, за что отвечает как исполнительная власть, так и парламент. |
(b) Strengthening support services to agriculture by: improving research capabilities; granting access to credit; establishing marketing services; and ensuring that farmers' needs are taken into account. |
Ь) укрепление вспомогательных служб сельского хозяйства посредством повышения уровня научно-исследовательского потенциала, предоставления доступа к кредитам, создания маркетинговых служб и обеспечения того, чтобы учитывались потребности фермеров. |
The importance of women's access to ICT has been widely recognized, and good-practice examples of activities undertaken by United Nations entities were identified. |
Широко признается важность предоставления женщинам доступа к ИКТ, и приведены положительные примеры практических мер, принятых организациями системы Организации Объединенных Наций. |
United Nations staff shall not allow any Vendor(s) access to information on a particular acquisition before such information is available to the business community at large. |
Сотрудники Организации Объединенных Наций обязаны воздерживаться от предоставления какому бы то ни было поставщику (поставщикам) доступа к информации о какой-либо конкретной операции по закупке до того, как такая информация будет доступна для всего делового сообщества. |
Responsibility for validating the credentials and trustworthiness of people before granting them access to networks and systems rests with the hiring manager. |
Ответственность за проверку послужного списка и добросовестность людей до предоставления им доступа к сетям и системам лежит на нанимающем на работу руководителе. |
Report of the Secretary-General on the policy for access to United Nations documentation by Member States and the public |
Доклад Генерального секретаря о политике предоставления государствам-членам и общественности доступа к документации Организации Объединенных Наций |
Conflicts that arise from land disputes are usually settled by traditional means and will probably favour access to land rather than ownership of it. |
Конфликты, связанные с земельными спорами, обычно разрешаются традиционными способами, и чаще всего выбор делается в пользу предоставления доступа к земле, а не права собственности на нее. |
Provisions in the model memorandum of understanding on Internet availability are not sufficient to provide personal e-mail access for all contingent personnel, and are generally reserved for senior officers. |
Включенные в типовой меморандум о взаимопонимании положения относительно наличия интернета недостаточны для предоставления всему личному составу контингентов возможности пользоваться личной электронной почтой, доступ к которой, как правило, резервируется для старших офицеров. |
The feasibility analysis of the access by Chief Medical officers to medical records of staff deployed to the peacekeeping missions is completed. |
Анализ целесообразности предоставления старшим сотрудникам медицинской службы доступа к медицинским картам сотрудников, направляемых в миссии по поддержанию мира, завершен. |
Canada was developing an environmentally and socially sustainable aquaculture sector through governance and regulatory reform, regulatory science, innovation, and certification and market access. |
Канада формирует экологически и социально здравую аквакультурную отрасль путем реформирования сфер управления и регулирования, выполнения регламентационных исследований, осуществления нововведений, сертификации и предоставления доступа на рынок. |
At the same time, the views of many participants converged on the need for preferential market access for least developed countries and other vulnerable countries. |
В то же время многие участники сошлись на необходимости предоставления преференциального доступа на рынки наименее развитым и другим уязвимым странам. |
In the terms of reference there should be clear guidelines on how to provide information, conditions of access to that information and adoption of the reports. |
В круге ведения должны содержаться четкие руководящие принципы в отношении предоставления информации, условий доступа к этой информации и утверждения докладов. |
explains how personal medical services schemes can help homeless people access integrated health care; |
разъясняет, как схемы предоставления индивидуальных медицинских услуг могут помочь бездомным получить доступ к комплексному медицинскому обслуживанию. |
This includes a Code of Practice () which provides guidance to public authorities on best practice in providing access to environmental information. |
К их числу относится Кодекс практики (), в котором содержатся руководящие указания для государственных органов в отношении наилучшей практики предоставления доступа к экологической информации. |
Kyrgyz legislation provides for criminal, administrative, civil, disciplinary or material penalties when officials fail to perform their duty to provide access to information and ensure public participation. |
Законодательством предусматривается уголовная, административная, гражданско-правовая и дисциплинарная ответственность в тех случаях, когда какое-либо должностное лицо не выполняет свои обязанности, касающиеся предоставления доступа к информации и обеспечения участия общественности. |
The feasibility analysis of access by chief medical officers to medical records of staff deployed to peacekeeping missions has been completed. |
Завершена работа по проведению анализа целесообразности предоставления руководящим медицинским сотрудникам доступа к историям болезни сотрудников, работающих в миротворческих миссиях. |
Some delegations expressed the view that access to the geostationary orbit should be provided to States on equitable conditions, taking into account, in particular, the needs and interests of developing countries. |
Некоторые делегации высказали мнение о необходимости предоставления государствам доступа к геостационарной орбите на справедливых условиях с учетом, в частности, потребностей и интересов развивающихся стран. |
Women's empowerment through access to assets and secure property and inheritance rights could significantly reduce poverty and malnutrition and could therefore form the basis for sustainable economic and social development. |
Расширение прав и возможностей женщин посредством предоставления им доступа к активам и гарантированным имущественным и наследственным правам может позволить значительно сократить масштабы нищеты и недоедания и тем самым создать основу для устойчивого экономического и социального развития. |
Achieving stability in the world grain market would require giving access to new actors, rectifying the imbalance in effective demand and stabilizing prices by eliminating speculation. |
Достижение стабильности на мировом рынке зерна потребует предоставления доступа новым субъектам, коррекции дисбаланса эффективного спроса и стабилизации цен путем ликвидации спекуляции. |
Providing women with access to family planning services, especially reproductive health programmes; |
предоставления женщинам доступа к услугам в области планирования семьи, особенно к программам в области репродуктивного здоровья; |
The service facilitates capacity-building of host organizations by providing access to a broader pool of knowledge and resources and extends additional opportunities to individuals to volunteer for development. |
Эта служба способствует укреплению потенциала принимающих организаций путем предоставления доступа к более широкой базе знаний и ресурсов и открывает дополнительные возможности для лиц, желающих заниматься добровольческой деятельностью в интересах развития. |
Barriers to energy access and affordability arise from inefficient public service providers and the lack of incentives for private sector companies to serve the poor. |
Ограничению доступа к энергоресурсам и снижению их стоимости способствуют неэффективная деятельность компаний коммунального обслуживания и отсутствие для компаний частного сектора стимулов для предоставления услуг бедным слоям населения. |
Recently, GON has initiated Land Bank Concept in order to increase the access of poor landless communities to land by providing soft loan through Agriculture Development Bank. |
Недавно ПН инициировало создание Земельного банка с целью расширения доступа неимущих безземельных общин к земле посредством предоставления льготных ссуд через Банк сельскохозяйственного развития. |
The NSO web site is an effective way of ensuring compliance and also for providing information on how to access research reports based on released microdata. |
Эффективным средством обеспечения соблюдения этого принципа, а также предоставления информации о том, каким образом можно получить доступ к исследовательским отчетам, построенным на предоставленных микроданных, является веб-сайт НСУ. |