Assist affected African Parties by providing and/or facilitating access to financial resources |
Оказывать помощь затрагиваемым африканским странам - Сторонам Конвенции путем предоставления и/или облегчения доступа к финансовым ресурсам |
The State promotes this policy through suitable education and information programmes and access to the necessary means not injurious to health or life. |
Государство содействует проведению этой политики через соответствующие образовательные и информационные программы, а также путем предоставления доступа к необходимым средствам, не представляющим опасности для здоровья или жизни. |
INSTRAW is preparing a publication on women and credit which focuses on the need to improve women's access to financial resources through better credit programmes. |
МУНИУЖ осуществляет подготовку публикации, посвященной женщинам и кредитам, основное внимание в которой уделяется необходимости улучшения доступа женщин к финансовым ресурсам посредством осуществления более совершенных программ предоставления кредитов. |
One delegation emphasized the need to provide a delegation of the Sub-Committee with unrestricted access to the places of detention. |
Одна делегация подчеркнула необходимость предоставления делегации Подкомитета неограниченного доступа к местам заключения. |
The Office has urged Governments to continue allowing those in need of protection access to fair asylum procedures, notwithstanding general immigration control measures. |
Управление настоятельно призвало правительства продолжать обеспечивать лицам, нуждающимся в защите, доступ к справедливым процедурам предоставления убежища, несмотря на общие меры по регулированию иммиграции. |
A national youth enterprise fund had been set up to promote self-employment by giving young people access to credit. |
Для содействия самостоятельной занятости путем предоставления молодежи доступа к кредитам был создан национальный предпринимательский фонд молодежи. |
Programmes to provide access to productive resources should be designed to provide poor women with economic opportunities. |
Следует разработать программы по обеспечению доступа к производственным ресурсам в целях предоставления обездоленным женщинам экономических возможностей. |
Governments should ensure equal rights and access of women and men to refugee determination procedures and the grant of asylum. |
Правительства должны обеспечивать равные права и доступ женщин и мужчин к процедурам определения статуса беженцев и предоставления убежища. |
Consideration is being given to allow on-line access to the database by major bilateral donors. |
В настоящее время рассматривается возможность предоставления главным двусторонним донорам доступа к базе данных в оперативном режиме. |
The network also has great potential for providing such services as access to United Nations specialized agency databases on a multitude of topics. |
Эта система также открывает широкие возможности для предоставления таких услуг, как обеспечение доступа к имеющимся в специализированных учреждениях Организации Объединенных Наций базам данных по самым разнообразным темам. |
Second, unemployment benefit schemes were adopted, and rules for access were spelled out. |
На втором этапе были учреждены программы выплаты пособий по безработице и были четко определены критерии в отношении предоставления таких пособий. |
European countries granted temporary protection to over 600,000 persons, without giving simultaneous access to asylum procedures. |
Европейские страны предоставили временную защиту свыше 600000 человек, не открыв одновременно с этим доступа к процедурам предоставления убежища. |
It was therefore urgent to give developing countries access to technical innovations. |
Это обусловливает настоятельную необходимость предоставления развивающимся странам доступа к техническим новшествам. |
The Fund's website is continuously being enhanced to provide beneficiaries with access to their personal data. |
Веб-сайт Фонда постоянно совершенствуется в целях предоставления бенефициарам доступа к их персональным данным. |
IFAD projects have sought to support women's productive activities by providing small credit together with training and access to improved and appropriate technology. |
Проекты МФСР ориентированы на поддержку производительной деятельности женщин путем предоставления небольших кредитов, а также услуг по подготовке кадров и доступа к более совершенной и необходимой технологии. |
The modern telecommunication networks facilitate both: networking of decentralized databases, as well as remote access to information held in centralized databases. |
Современные сети телекоммуникации позволяют решить обе задачи путем сетевого объединения рассредоточенных баз данных и предоставления дистанционного доступа к информации, хранящейся в централизованных базах данных. |
He observed that developing countries themselves were increasingly taking the initiative in according unilateral preferential market access to LDCs. |
Оратор отметил, что развивающиеся страны все больше сами выступают с инициативой предоставления в одностороннем порядке преференциального рыночного доступа НРС. |
The international community needed to insist on access to that population, which remained isolated from the outside world. |
Международному сообществу необходимо настоятельно потребовать предоставления доступа к этим детям, которые остались изолированными от внешнего мира. |
As noted, the principal limitation on access in this mode is the economic needs test (ENT). |
Как уже отмечалось, важнейшим препятствием для данного способа предоставления услуг является критерий экономической необходимости (КЭН). |
Each accession involves difficult negotiations on both multilateral systemic issues and bilateral market access in return for the benefits of WTO Membership. |
Каждое присоединение предполагает проведение трудных переговоров как по многосторонним вопросам системного характера, так и по двусторонним проблемам предоставления рыночного доступа, которые решаются в увязке с преимуществами, возникающими благодаря вступлению в ВТО. |
Immediate and unrestricted access to all sites was again demanded. |
Он вновь потребовал предоставления незамедлительного и неограниченного доступа ко всем объектам. |
Efforts should be made to strengthen the Generalized System of Preferences and to provide developing countries with market access opportunities through expanded preferential treatment. |
Усилия следует направить на укрепление Всеобщей системы преференций и обеспечение развивающимся странам возможностей доступа на рынок посредством предоставления расширенного преференциального режима. |
There was an urgent need, therefore, to integrate them in development by facilitating their access to microcredit and land ownership through appropriate legislation. |
Необходимо поэтому в первоочередном порядке обеспечить участие женщин в развитии посредством предоставления им с помощью принятия соответствующих законов более свободного доступа к микрокредитам и к земельной собственности. |
Efforts to provide humanitarian assistance to those populations were constrained by access restrictions, policies of the Government, limited donor funding and insecurity. |
Усилиям по оказанию гуманитарной помощи этим группам населения препятствовали ограничения в плане предоставления доступа, политика правительства, недостаток финансовых средств, выделяемых донорами, и отсутствие безопасности. |
The economic empowerment of women is actively pursued by providing poor and war-affected women with access to the financial means for self-employment. |
Ведется активная работа по расширению экономических возможностей женщин путем предоставления бедным и пострадавшим от войны женщинам доступа к финансовым средствам для самостоятельной занятости. |