Английский - русский
Перевод слова Access
Вариант перевода Предоставления

Примеры в контексте "Access - Предоставления"

Примеры: Access - Предоставления
(a) An SBS book and affiliation register is established for user identification and access to SBS benefits; а) для целей удовлетворения личности пользователей услуг по линии БМС и предоставления им доступа выдается страховой сертификат БМС и ведется список страхователей;
Work has been done to validate a credit module with a gender equity content for use by the operational staff of credit institutions, thereby creating conditions which ensure rural women better access to credit; Было утверждено типовое руководство, разработанное с учетом гендерной проблематики, которое должно использоваться оперативным персоналом кредитных учреждений в целях предоставления сельским женщинам более широкого доступа к кредитам.
He noted that the Task Force had requested guidance on the composition of a proposed five-person peer review selection team and on whether there should be public access to the review process. Он отметил, что Целевая группа запросила руководящие указания по таким вопросам, как состав предлагаемой группы из пяти человек по отбору экспертов в состав экспертных групп по обзору и целесообразность предоставления общественности доступа к процессу обзора.
Of the remaining 32.8 per cent, complaints relating to the provision of goods, services and facilities and access to premises featured most prominently, together accounting for 77.8 per cent of all non-employment-related complaints. Остающиеся 32,8% жалоб главным образом касались предоставления товаров, услуг и технических средств, а также доступа к помещениям; на них приходилось 77,8% всех жалоб, не относящихся к вопросам занятости.
They can include, as has been addressed at the Interlaken Conferences, blocking government assets held abroad, limiting access to financial markets and restricting loans and credits, restricting international transfer payments and restricting the sale and trade of property abroad. Они, как отмечалось на Конференциях в Интерлакене5, могут включать блокирование зарубежных активов правительства, ограничение доступа к финансовым рынкам и предоставления займов и кредитов, ограничение международных трансфертных платежей, а также ограничения на продажу и приобретение собственности за рубежом.
Apart from providing better access to maternity and parental leaves, the Québec Parental Insurance Plan allows fathers to go on a five-week parental leave, which benefitted 54 percent of them. Помимо расширения возможностей в рамках предоставления отпусков по беременности и родам и отпусков по уходу за ребенком, в Программе страхования родителей провинции Квебек предусматривается 5-недельный родительский отпуск для отцов, которым уже воспользовались 54 процента из них.
There will be a continuing increase in records and archives-related work as the International Criminal Tribunal for Rwanda moves towards closure, and resources will be essential to prepare records and archives for future transfer, preservation and access. По мере приближения к этапу завершения работы Международного уголовного трибунала по Руанде объем документации и архивы будет постоянно расти, и ресурсы будут иметь существенно важное значение для подготовки документов и архивов для целей будущей передачи, обеспечения сохранности и предоставления доступа.
The Monterrey Consensus of the UN Financing for Development Process, for example, supported new public-private sector financing and consultation mechanisms that enhance the ease of access, accuracy timeliness and coverage of information on countries and financial markets. Например, в Монтеррейском консенсусе Конференции ООН по финансированию развития было заявлено о поддержке новых государственных - частных механизмов финансирования и проведения консультаций, которые содействуют облегчению доступа к информации о странах и финансовых рынках, повышению точности и своевременности предоставления такой информации и расширению ее сферы охвата.
Under the terms of Directive 2223/ME-MEF of 11 August 2000, which establishes the criteria for the awarding of government study grants and rules regarding access to social assistance, girls are given one bonus point towards qualifying for university scholarships. В Постановлении МО и МЭФ Nº 2223 от 11 августа 2000 года определяются критерии предоставления государственных учебных стипендий и условия доступа к социальной помощи, а также предусматриваются льготы для получения девушками учебных стипендий в высших учебных заведениях.
These include the e-dinar - an electronic method of payment in Tunisian currency; a tool to underwrite transactions - we all know how important that can be; the Hannibal system; and tools to provide access to the new applications. Сюда входит проект по созданию электронного динара - электронного метода оплаты в тунисской валюте; механизма подтверждения сделок (мы все знаем, как это важно); системы «Ганнибал» и средств предоставления доступа к новым программам.
Under Job Network, the Government will provide Centrelink officers to facilitate specialist assistance to sole parents and help them to access Job Network. В рамках Сети по трудоустройству правительство будет предоставлять консультантов "Центр-линк" для оказания квалифицированного содействия одиноким родителям и предоставления им помощи в доступе к Сети по трудоустройству.
He supported the statement in paragraph 8 of the report about allowing access to other categories of users through the payment of subscriptions. совершенствования технологий в данной области, и высказывается в поддержку планов предоставления доступа к ней (на основе подписки) и другим категориям пользователей.
It would seek to achieve some harmonization of policies among destination countries for mode-4-related movement at the highest common denominator providing for meaningful and significant market access, and develop coordination of policies among countries of origin. Ставится цель определенного согласования политики стран назначения применительно к перемещению лиц в рамках четвертого способа предоставления услуг, ее приведения к наибольшему общему знаменателю, обеспечивающему значимый и существенный доступ на рынки, а также дальнейшего развития координации в этой области среди стран происхождения.
It recommends the adoption of legislative, administrative and other measures guaranteeing access to social security and other labour benefits, including paid maternity leave, for female domestic workers, temporary employees and workers in the informal and rural sectors. Он рекомендует принять законодательные, административные или иные меры, необходимые для гарантированного предоставления женщинам, работающим домашней прислугой, временно работающим и женщинам, трудящимся в неформальном секторе и сельских районах, доступа к социальному обеспечению и другим трудовым льготам, включая оплачиваемый отпуск по беременности и родам.
The process of modernization and improvement of the Rio Branco Institute includes an affirmative action project that may facilitate the access of minorities - and possibly of women - to the diplomatic career, through scholarships granted to such candidates to the Entrance Examination to the Diplomatic Career. Процесс модернизации и совершенствования деятельности Института имени Риу Бранку включает программу, гарантирующую равное участие, которая может облегчить доступ меньшинств - и, возможно, женщин - к дипломатической службе путем предоставления стипендий лицам, собирающимся сдавать "квалификационные экзамены для поступления на дипломатическую службу".
It is the obligation of the parties to the conflict to strictly adhere to all these established standards, in particular those regarding the prohibition to target or otherwise abuse civilians and the obligation to grant full access to humanitarian organizations. Стороны в конфликте обязаны строго придерживаться всех установленных норм, в частности норм, запрещающих преднамеренно предпринимать действия, направленные против гражданского населения, или подвергать его жестокому обращению в любых иных формах; они также обязаны выполнять требование, касающееся предоставления гуманитарным организациям неограниченного доступа к гражданскому населению.
The presentation also focused on the importance of a well-designed portal as a part of SDI needed for easy data access, prompt response in emergencies, efficient operations and provision of data and services. Оратор также обратила особое внимание на необходимость создания в рамках деятельности по развитию инфраструктуры пространственных данных качественно спроектированного портала для обеспечения беспрепятственного доступа к данным, оперативного удовлетворения потребностей в условиях стихийных бедствий, эффективного осуществления оперативной деятельности и предоставления данных и услуг.
The Partner Centre - which will be fully rolled out in 2011, addresses partner concerns over the timeliness and accuracy of reports by giving them direct, constant access to project documentation and reporting. Платформа «Партнер-центр», которая будет полностью развернута в 2011 году, позволяет учитывать обеспокоенность партнеров относительно своевременности и точности докладов на основе предоставления им прямого доступа к документации и отчетности по проектам на постоянной основе.
Georgia is responding to military build-up with programmes to lift children out of poverty through access to modern technologies - computers, the Internet - and with new hotels and new boulevards and cycling paths. На наращивание военной мощи Грузия отвечает программами, направленными на оказание помощи детям для того, чтобы вырваться из нищеты посредством предоставления доступа к современным технологиям - компьютерам, Интернету, - а также строительством новых гостиниц, новых бульваров и новых велосипедных дорожек.
The report noted that providing basic energy services to the more than 2 billion people in developing countries currently without access to modern energy sources remained the basic challenge in the provision of energy services. В докладе отмечалось, что обеспечение доступа к основным энергетическим услугам для 2 млрд. человек в развивающихся странах, которые в настоящее время не имеют доступа к современным источникам энергии, по-прежнему является основной задачей в рамках предоставления энергетических услуг.
It was further noted that the Office of Legal Affairs of the United Nations, to which the UNCITRAL secretariat belongs, had experience in handling comparable types of services, including the publication of instruments of deposits of ratifications, access or acceptance of international conventions. Далее отмечалось, что Управление по правовым вопросам Организации Объединенных Наций, к которому организационно относится ЮНСИТРАЛ, обладает обширным опытом предоставления аналогичных услуг, включая опубликование документов о сдаче на хранение ратификационных грамот, а также документов о присоединении к международным конвенциям или их принятии.
In their 2011 replies, the authorities of Benin stated that the Human Rights Department of the Ministry of Justice was instructed to conduct the investigation into the Bohicon Gendarmerie Unit and reported on the recommendations on guaranteeing access to water for persons held in custody by the Unit. В своих ответах, представленных в 2011 году, власти Бенина заявили, что Департаменту по правам человека Министерства юстиции дано распоряжение провести расследование в отношении Отделения жандармерии Боикона; они также ответили на рекомендации о необходимости предоставления доступа к воде лицам, содержащимся под стражей в этом отделении.
UNHCR in that regard encouraged the Bahamas to adopt national refugee legislation and facilitate full and open access to asylum procedures for persons who have expressed a credible fear of returning to their country of origin and to ensure that safeguards against refoulement are fully implemented. В этой связи УВКБ призвало Багамские Острова принять национальное законодательство о беженцах и содействовать полному и открытому доступу к процедурам предоставления убежища для лиц, обоснованно опасающихся возвращения в их страны происхождения, а также обеспечить полное выполнение гарантий против принудительного возвращения.
It was important to find a way to measure discrimination in access to water and sanitation, as well as the affordability and quality of water and sanitation provision. Важно найти способ оценки масштабов дискриминации в плане доступа к воде и санитарным услугам, а также способ оценки доступности услуг водоснабжения и санитарии по цене и качества их предоставления.
He had concluded that authorities had to facilitate smallholders' access to markets on equitable terms if they wanted to increase agricultural productivity and enable farmers to achieve an adequate standard of living from agriculture. Он пришел к выводу о том, что для повышения роста продуктивности сельского хозяйства и предоставления мелким фермерам возможности обеспечивать себе достаточный уровень жизни своим трудом властям необходимо облегчить мелким фермерам доступ к рынкам на справедливых условиях.