In addition, the Commission considers that when Governments address the monitoring and evaluation of the delivery and impact of social services, equitable access to and quality of such services as well as the attainment of their initial objectives should be taken into account. |
Кроме того, Комиссия считает, что, когда правительства рассматривают вопросы, связанные с мониторингом и оценкой предоставления социальных услуг и их воздействия, следует учитывать наличие справедливого доступа к таким услугам, их качество, а также достижение первоначальных целей их предоставления. |
Invites those Parties which choose to apply criteria in the exercise of their discretion under article 9, paragraph 3, to take fully into account the objective of the Convention to provide wide access to justice for the purpose of enforcing national law relating to the environment; |
предлагает тем Сторонам, которые принимают решение применять критерии в порядке реализации своих дискреционных полномочий, предусмотренных в пункте 3 статьи 9, в полной мере обеспечивать учет целей Конвенции для предоставления широкого доступа к правосудию в целях осуществления национального законодательства, касающегося окружающей среды; |
(b) Strengthen its efforts to progressively ensure that that all girls and boys, in urban, rural and least developed areas and children belonging to Scheduled Castes and Tribes, have equal access to educational opportunities; |
Ь) укрепить усилия, направленные на постепенное обеспечение предоставления одинакового доступа к образованию всем девочкам и мальчикам в городских, сельских и слаборазвитых районах, а также детям, принадлежащим к зарегистрированным кастам и племенам; |
(c) Improving information available to citizens about their rights, including by ensuring access to information and establishing credible complaints mechanisms, and empowering citizens to monitor state performance; |
с) улучшение информированности граждан об их правах, в том числе путем обеспечения им доступа к информации и создания заслуживающих доверия механизмов рассмотрения жалоб, а также путем предоставления гражданам правомочий контролировать деятельность государственных органов; |
Recognizes further the urgency of providing financial and technical resources, as well as capacity-building and access to and transfer of technology, to assist those developing countries adversely affected by climate change; |
признает также настоятельную необходимость предоставления финансовых и технических ресурсов, а также наращивания потенциала и обеспечения доступа к технологиям и их передачи для оказания помощи тем развивающимся странам, на положении которых неблагоприятно сказывается изменение климата; |
The strategies and approaches required to address capacity-building, access to data and information and some level of methodology harmonization need to be developed in order to ensure the implementation of related recommendations made in this report; |
Ь) необходимо разработать стратегии и подходы для решения проблемы наращивания потенциала, предоставления доступа к данным и информации и достижения определенного уровня согласованности методологий в целях обеспечения реализации соответствующих рекомендаций настоящего доклада; |
Parties and observer organizations, through their submissions, have elaborated ideas and proposals for the provision of new and additional resources, including different sources, mechanisms and criteria for resource generation, as well as access to and disbursement of resources. |
В своих представлениях Стороны и организации-наблюдатели изложили идеи и предложения относительно предоставления новых и дополнительных ресурсов, включая различные источники, механизмы и критерии генерирования ресурсов, а также относительно доступа к ним и их выделения. |
Concerning access by women and girls to social protection, the Commission noted national programmes for maternal and reproductive health, culturally sensitive health-care programmes for women, mechanisms for conditional cash transfers and schemes for increasing the participation of girls in education. |
Что касается охвата женщин и девочек социальной защитой, Комиссия отметила национальные программы охраны здоровья матерей и репродуктивного здоровья, программы охраны здоровья женщин, учитывающие культурные особенности механизмы обусловленного предоставления наличных средств и системы расширения возможностей девочек для получения образовании. |
(b) Provide a regulatory framework for the informal sector, with a view to providing women in this sector with access to social security and other benefits and continue to monitor and take measures against the exploitation of girls involved in child labour |
Ь) обеспечить регулятивную основу для неформального сектора с целью предоставления женщинам в этом секторе доступа к социальному обеспечению и другим льготам и продолжать мониторинг положения и принимать меры против эксплуатации девочек, вовлеченных в сферу детского труда. |
(b) To facilitate access for legal aid providers assigned to provide assistance to detained persons in police stations and other places of detention for the purpose of providing that assistance; |
Ь) облегчать доступ к юрисконсультам, назначенным для оказания помощи задержанным лицам в полицейских участках и других местах содержания под стражей, в целях предоставления такой помощи; |
UN-Habitat assists selected countries in implementing policies, strategies and programmes designed to increase provision and sustainable access to safe drinking water, basic sanitation and related infrastructure through provision of necessary technical assistance and pilot projects |
Оказание помощи ООН-Хабитат в проведении политики, стратегий и программ, предназначенных для более широкого предоставления и устойчивого доступа к безопасной питьевой воде, основной санитарии и сопутствующей инфраструктуре на основе предоставления необходимого технического содействия и экспериментальных проектов |
Result 8. Institutional capacities strengthened to permit greater efficiency, effectiveness and transparency in the provision of services and access to them for the attainment of the MDGs. |
Результат 8: Укреплены институциональные потенциалы в целях достижения большей эффективности, повышения качества и транспарентности в сфере предоставления услуг и расширения доступа к этим услугам, для достижения ЦРДТ |
(c) Take measures to develop safety net programmes which target the most vulnerable groups for the enjoyment of free access to social and health services, education and housing, clean drinking water and sanitation; |
с) принять меры по разработке программ социальной защиты, ориентированных на наиболее уязвимые группы, с целью предоставления им бесплатного доступа к социальным и медицинским услугам, образованию и жилищу, чистому питьевому водоснабжению и санитарии; |
The core of the solutions is the easy access to safe, effective and affordable interventions, which must be provided to all through functioning health systems; competent human resources; professional delivered services and adequate financing. |
о необходимости обеспечения, прежде всего, легкого доступа к безопасным, эффективным и недорогостоящим средствам медицинской помощи, которые должны предоставляться всем на основе создания эффективных систем здравоохранения, подготовки квалифицированных кадров, предоставления качественных профессиональных услуг и обеспечения адекватных финансовых ресурсов. |
Collaboration in the context of PRAIS, including use of the query functions on the public interface of PRAIS to allow access to data by the general public |
Сотрудничество в контексте СОРОО, включая использование функций запросов по реакции общественности СОРОО с целью предоставления широкой общественности доступа к данным |
These activities may be undertaken by a statistical organization (in which case the results may not necessarily be published), or by external researchers (following the Conference of European Statisticians "Principles and guidelines on managing statistical confidentiality and microdata access"). |
Эти мероприятия могут осуществляться статистической организацией (в этом случае результаты необязательно могут публиковаться) либо внешними исследовательскими организациями (в соответствии с "Руководящими положениями и базовыми принципами обеспечения конфиденциальности статистики и предоставления доступа к микроданным" Конференции европейских статистиков); |
The Committee recognizes that article 6, paragraph 6, refers to giving "access for examination" of the information that is relevant to decision-making, but the Committee notes that article 4, paragraph 1, requires that "copies" of environmental information be provided. |
Признавая, что в пункте 6 статьи 6 говорится о предоставлении доступа к "информации, относящейся к процессу принятия решений [...], в целях ее изучения", Комитет отмечает, что пункт 1 статьи 4 требует предоставления "копий" экологической информации. |
On the basis of this conclusion, the Committee will first examine the criteria for access to review procedures directly before the EU Courts, and then consider the review procedure before the EU Courts through national courts in the member States. |
Опираясь на этот вывод, Комитет сначала изучит критерии для предоставления доступа к процедурам рассмотрения непосредственно в судах ЕС, а затем проанализирует процедуру рассмотрения в судах ЕС, осуществляемую через посредство национальных судов в государствах-членах. |
(e) The current regulations on access to frequencies and satellite orbits in respect of bands and services may give rise to situations involving difficult processes of coordination among developed as well as developing countries. |
ё) действующие в настоящее время правила предоставления доступа к частотам и спутниковым орбитам, касающиеся нераспределенных полос и услуг, чреваты возникновением ситуаций, сопряженных со сложными процессами координации между развитыми и развивающимися странами. |
(e) Assigning a user identification and password should not be presented as the only method for granting access to registry services as other methods were presently available or might become available in the future. |
ё) на присвоение идентификатора пользователя и пароля не следует указывать как на единственный метод предоставления доступа к услугам регистра, поскольку в настоящее время имеются и иные методы или они могут возникнуть в будущем. |
(c) Encourage the Government of Guinea to continue to cooperate with OHCHR and to provide it with the necessary support to fulfil its mandate, including through the provision of access to all places of detention. |
с) призывать правительство Гвинеи к дальнейшему сотрудничеству с УВКПЧ и оказанию ему необходимой поддержки для выполнения своего мандата, в том числе путем предоставления Управлению доступа ко всем центрам содержания под стражей. |
88.15. Take into account gender equality in all areas, in view of providing equal access to decision-making positions within the government as well as to education, justice and land (Switzerland); 88.16. |
88.15 обеспечить учет соображений гендерного равенства во всех областях с целью предоставления равного доступа к должностям уровня принятия решений в правительстве, а также в сферах образования, правосудия и земельного права (Швейцария); |
It noted concern about the situation of refugees, asylum-seekers and other migrants regarding access to the asylum procedure, the quality of the procedures, the number of granted asylums and the conditions in detention centres for migrants. |
Она с озабоченностью отметила положение беженцев, просителей убежища и других мигрантов в отношении доступа к процедуре предоставления убежища, качество этих процедур, число случаев предоставления убежища и условия в центрах содержания под стражей для мигрантов. |
(b) Ensuring the availability of and access to socio-economic services, beginning with adequate food, housing, education and health care, for children at risk and their families, enabling them to live a life of dignity; |
Ь) обеспечения предоставления социально-экономических услуг и доступа к их получению, прежде всего, достаточного питания, жилья, образования и медицинского обслуживания для детей, входящих в группу риска, и их семей, с тем чтобы они могли достойно существовать; |
Employment Centres and Youth Career Centres have capacities to provide youth with guidance, counselling services and access to existing employment opportunities in public and private sectors |
Центры по трудоустройству и молодежные центры содействия развитию карьеры должны иметь возможности для инструктажа и консультирования молодежи и предоставления ей доступа к имеющимся возможностям для трудоустройства в государственном и частном секторах |