Английский - русский
Перевод слова Access
Вариант перевода Предоставления

Примеры в контексте "Access - Предоставления"

Примеры: Access - Предоставления
In light of the increasingly frequent financial crises in the 1990s, and increased access by IMF members to balance-of-payments support beyond their normal quota drawings, many speakers questioned the adequacy of existing credit lines to manage crises and preserve global financial stability. В связи с учащением финансовых кризисов в 90е годы и расширением предоставления членам МВФ поддержки в целях урегулирования состояния их платежных балансов сверх их обычных кредитных квот многие выступавшие выразили сомнение в том, что существующие кредитные лимиты достаточны для преодоления кризисов и сохранения глобальной финансовой стабильности.
We also see this proposition as being in line with the system-wide coherence that the Secretary-General wishes to promote to provide humanitarian space and to ensure that humanitarian actors have safe and unimpeded access to vulnerable populations. Мы также считаем, что это предложение согласуется с задачей обеспечения слаженности действий в масштабах всей системы, которую Генеральный секретарь предлагает в целях обеспечения гуманитарного пространства и предоставления гуманитарным участникам безопасного и беспрепятственного доступа к уязвимому населению.
As part of the effort to reduce the lead time for contract letting, the UNDP Office of Legal and Procurement Services launched online access to the Advisory Committee on Procurement throughout UNDP from 1 January 2005. Стремясь сократить сроки предоставления контрактов, Управление правового и снабженческого обслуживания ПРООН с 1 января 2005 года предоставило Консультативному комитету по закупкам онлайновый доступ ко всем операциям ПРООН.
Informal enterprises should be integrated into the formal economy through access to affordable credit, exposure to information on markets and new technologies, and the ability to acquire technological and management skills. Следует обеспечить включение предприятий неорганизованного сектора в организованный сектор экономики путем предоставления им возможностей для получения кредитов по доступным ценам, информации о рынках и новых технологиях и возможностей для получения технических и управленческих навыков.
In Uganda, significant results were forthcoming in new areas such as access to local justice, and gender-mainstreaming considerations in the decentralized planning and management of service delivery, which fed directly into the nationwide scaling up of the programme. В Уганде значительные результаты ожидались в новых областях, таких, как обеспечение доступа к местным органам правосудия и обеспечение учета гендерной проблематики в контексте децентрализованного планирования и организации предоставления услуг, что непосредственно способствовало расширению масштабов этой программы на всей территории страны.
(b) Provides high quality service delivery: timeliness, courtesy, access and client-orientation in public service delivery; Ь) обеспечивает высокое качество предоставляемых услуг: своевременность, вежливость, доступность и ориентация на клиента в процессе предоставления государственных услуг;
(e) Availability of services: one of the obstacles to adequate housing in rural areas is access to infrastructure and essential services such as water and electricity. ё) наличие услуг: одним из препятствий на пути предоставления адекватного жилья в сельских районах является отсутствие доступа к инфраструктуре и основным услугам, таким, как водо- и электроснабжение.
Public housing agencies could promote better housing by providing credit to the poor, who usually lack access to the formal housing finance market, through, for example, affordable mortgages and microcredit schemes. Государственные жилищные агентства могут содействовать улучшению жилищных условий путем предоставления кредитов бедным слоям населения, которые, как правило, не имеют доступа к официальному рынку финансирования жилья, например путем предоставления доступных займов на жилье и осуществления программ микрокредитования.
Ensure women's access to medical care and HIV testing and treatment through the provision of mobile health centres, reduced or waived fees and affordable ARV, childcare at health-care centres, among others. Обеспечить доступ женщин к медицинской помощи и тестированию на ВИЧ, а также лечение посредством организации мобильных медицинских пунктов, сокращения или отмены платы за услуги, а также предоставления доступных АРВ-препаратов, ухода за детьми в медицинских центрах и т.п.
The Committee welcomes the progress made in establishing a clearer legal framework governing the treatment of refugees and the prevention of statelessness, including the progress made in securing access by all refugee and asylum-seeking children to Albanian schools. Комитет приветствует прогресс, достигнутый в области установления более четких правовых рамок, регулирующих обращение с беженцами и меры по предотвращению безгражданства, включая прогресс в области предоставления всем детям-беженцам и детям просителям убежища доступа к албанским школам.
In this connection, thought should be given to finding creative ways and means to provide access to staff without automatically creating new offices and/or establishing new posts; full account should be taken of existing requests in the proposed programme budget for 2006-2007. В этой связи необходимо подумать об изыскании нетрадиционных путей и средств для предоставления персоналу доступа к услугам канцелярии без автоматического создания новых подразделений и/или новых должностей; необходимо в полной мере учесть просьбы, сформулированные в предлагаемом бюджете по программам на 2006 - 2007 годы.
The European Union was committed to the universal provision of quality treatment and care and endorsed the call for full and equal access to treatment contained in the outcome of the Group of Eight summit. Европейский союз привержен принципу предоставления качественного обслуживания и ухода для всех и выступает с призывом обеспечить полный и равноправный доступ к лечению, о котором говорится в итоговом документе саммита Группы восьми.
The necessary conditions had been created for refugees to lead a normal and decent existence, including the provision of apartments, employment opportunities and plots of land for farming, as well as access to schools, hospitals and other social institutions. Для беженцев созданы условия, позволяющие им вести нормальную и достойную жизнь, в том числе путем обеспечения их жильем, предоставления возможностей трудоустройства, участков земли для занятий сельским хозяйством, а также обеспечения доступа к школьным, медицинским и другим социальным учреждениям.
We also urge them to partner with us, recognizing our vulnerabilities to natural disasters and other external economic factors, and recognizing the need for preferred and differential treatment in trade and access to markets in developed countries. Мы также настоятельно призываем их наладить с нами партнерские отношения, признав нашу уязвимость перед лицом стихийных бедствий и других внешних экономических факторов, а также необходимость создания особого и дифференцированного режима в области торговли и предоставления нам доступа на рынки развитых стран.
Here, I draw particular attention to access for our products to developed markets and the subsidies and other forms of domestic support granted by the wealthy countries to their farmers, which impair the competitiveness of our products on world markets. В этой связи я хотел бы привлечь внимание к вопросу, касающемуся предоставления доступа нашей продукции на рынки развитых стран и нахождения решения в отношении субсидий, предоставляемых богатыми странами их фермерам, а также других форм поддержки, которые подрывают конкурентоспособность нашей продукции на мировых рынках.
Over 50 pilot community multimedia centres were created and supported in 15 countries and scaling up of the centres was initiated in three African countries (Mali, Mozambique and Senegal) as a test bed for wider provision of access to ICTs in marginalized communities. Было создано и обеспечено поддержкой свыше 50 экспериментальных общинных мультимедийных центров в 15 странах, а в трех африканских странах (Мали, Мозамбике и Сенегале) начато расширение сети таких центров, которые послужат испытательным полигоном для проектов предоставления маргинализированным общинам более широкого доступа к ИКТ.
In countries of asylum, in addition to ensuring the right of refugee children to primary education, efforts were made to support access to secondary and higher education, including through specifically sponsored grant and scholarship programmes. В странах убежища, помимо обеспечения права детей-беженцев на получение начального образования, прилагались усилия по оказанию поддержки доступу к среднему образованию и образованию более высокой ступени, в том числе посредством конкретно спонсируемых грантов и программ предоставления стипендий.
The Committee also notes with concern the lack of data regarding the effectiveness and knowledge of policies promoting adolescents' access to and delivery of family planning and contraceptives in light of the persistent high rates of teenage pregnancy, many of which may result in unsafe abortion. Комитет также с озабоченностью отмечает отсутствие данных об эффективности и информированности о политике расширения доступа подростков к программам планирования семьи и использования противозачаточных средств и предоставления услуг в этой области в свете сохраняющихся высоких показателей подростковой беременности, которая порой приводит к ее прерыванию в небезопасных условиях.
Another speaker, commending the Department for redesigning the United Nations website, welcomed its plan to further modernize the website architecture so as to provide even faster access to features that users actually sought out. Другой оратор, отдавая должное усилиям Департамента по перепланировке веб-сайта Организации Объединенных Наций, приветствовал его план дальнейшей модернизации архитектуры веб-сайта в целях предоставления еще более быстрого доступа к тематическим материалам, на деле пользующимся спросом у пользователей.
In a situation characterized by restrictive government policies, the Office will seek to ensure access for the purposes of asylum and to improve the quality of national asylum systems. При проведении ограничительной правительственной политики Управление будет прилагать усилия к тому, чтобы обеспечить открытие доступа для целей предоставления убежища и улучшить качество национальных систем убежища.
The Committee welcomes the 2001-2006 Programme of Action for the Prevention and Control of HIV/AIDS and STIs, the decrease in the prevalence rate, particularly in the neonatal infections; and the commitment to free access to anti-retroviral medication. Комитет приветствует Программу действий по предотвращению и преодолению ВИЧ/СПИДа и ИППП на 2001-2006 годы, снижение уровней заболеваемости ВИЧ/СПИДом и ИППП, особенно неонатальных инфекций, и обязательство в отношении бесплатного предоставления антиретровирусных препаратов.
The policy of nuclear non-proliferation must be pursued in both its horizontal and vertical dimensions and those countries that have voluntarily given up the military nuclear option have the right to expect security guarantees and free access without discrimination to nuclear technology for peaceful uses. Политика ядерного нераспространения должна проводиться как в горизонтальном, так и вертикальном измерении, и те страны, которые добровольно отказались от военного ядерного варианта, имеют право ожидать предоставления гарантий безопасности и свободного доступа, без дискриминации, к ядерным технологиям в мирных целях.
Secondly, we support current endeavours to develop a new framework for the utilization of nuclear energy with the aim of providing reliable access to nuclear fuel and technologies while controlling sensitive nuclear activities. Во-вторых, мы поддерживаем нынешние усилия по развитию новых рамок для использования ядерной энергии с целью предоставления надежного доступа к ядерному топливу и технологиям, при одновременном контроле за стратегической ядерной деятельностью.
The Government, however, made efforts to ensure that all persons in the Bahamas, regardless of race, ethnicity, nationality and immigration status were accorded their human rights and fundamental freedoms, and were granted access to basic social services and due process of law. Тем не менее правительство предпринимает усилия для обеспечения прав человека и основных свобод всех проживающих на Багамских Островах лиц независимо от расы, этнического происхождения, гражданства и иммиграционного статуса, а также для предоставления им доступа к основным социальным услугам и соблюдения действующих норм процессуального права.
However, the commendable efforts of developing countries in this area must be supported by the international community, including through providing access to markets, granting special and differentiated treatment, increasing public assistance for development, and reducing the debt burden. Однако похвальные усилия развивающихся стран в этом деле должны сопровождаться поддержкой со стороны международного сообщества, в том числе за счет предоставления доступа к рынкам, предоставления режимов особого и дифференцированного отношения к ним, расширения государственной помощи в целях развития и облегчения долгового бремени.