Английский - русский
Перевод слова Access
Вариант перевода Предоставления

Примеры в контексте "Access - Предоставления"

Примеры: Access - Предоставления
Reduced access to asylum systems, restrictive immigration policies and strengthened border controls often forced both migrants and refugees to use similar modes of travel and methods of entry; they even resorted to the same unscrupulous trafficking and smuggling networks. Сокращение доступа к системам предоставления убежища, ограничительная иммиграционная политика и ужесточение пограничного контроля зачастую вынуждают и мигрантов, и беженцев использовать сходные способы передвижения и въезда в страну: они даже обращаются за помощью к одним и тем же сетям недобросовестных торговцев людьми и контрабандистов.
Further, the Government has introduced measures such as the creation of a revolving fund for loans to youth to give young people access to financial capital to a set up small businesses. Далее, наше правительство приняло такие меры, как создание возобновляемых фондов для предоставления ссуд молодым людям, с тем чтобы дать им возможность получить доступ к финансам для создания малых предприятий.
Enhanced distribution is key to improved outreach and, along with most of the United Nations agencies active in the audio-visual field, the Department has led efforts to develop new ways for broadcasters to access its products. Важное значение для более широкого охвата аудитории имеет более эффективное распространение материалов, и вместе с большинством учреждений Организации Объединенных Наций, осуществляющих активную деятельность в сфере распространения аудиовизуальной продукции, Департамент играет ведущую роль в усилиях по разработке новых путей предоставления вещательным компаниям доступа к его продукции.
Adopt measures to enhance self-sufficiency of refugees and IDPs residing in camps, including, inter alia, granting rights to employment, access to land, freedom of movement and other social-economic rights when possible. Принимать меры для повышения степени самообеспеченности беженцев и внутренне перемещенных лиц в лагерях, в том числе и путем предоставления им права на трудоустройство, доступа к земле, свободы передвижения и других социально-экономических прав в тех случаях, когда это возможно.
The Committee also noted that GEO, through GEOSS, would coordinate the collection of Earth observation data to ensure access to the data and their distribution to all potential users, including developing countries. Комитет отметил также, что ГНЗ с помощью ГЕОСС будет координировать сбор данных наблюдения Земли для обеспечения доступа к данным и их предоставления всем официальным пользователям, включая развивающиеся страны.
ESCAP is also working with the Pacific Islands Forum secretariat to assess the adjustment costs that Pacific countries would have to bear as a result of providing greater market access to the European Union members as part of the Economic Partnership Agreement. ЭСКАТО сотрудничает также с секретариатом Форума тихоокеанских островов в оценке связанных с реструктуризацией затрат, которые тихоокеанские страны понесут в результате предоставления более широкого доступа на рынки членам Европейского союза в рамках Соглашения об экономическом партнерстве.
The United States has called for significant improvement of market access through substantial cuts in applied tariffs and very limited flexibility to diverge from those cuts for sensitive products before it would improve its offer on domestic support reductions. Соединенные Штаты призвали к значительному расширению доступа к рынкам за счет существенного сокращения действующих тарифов и предоставления весьма ограниченной гибкости в вопросах отклонения от этих сокращений применительно к чувствительной продукции.
In North America, in close cooperation with the Governments concerned, UNHCR monitored implementation of the "safe third country agreement" between Canada and the United States in order to ensure that all asylum-seekers enjoy full access to appropriate refugee status determination processes. В Северной Америке в тесном сотрудничестве с соответствующими правительствами УВКБ контролировало осуществление соглашения о "безопасной третьей стране" между Канадой и Соединенными Штатами, с тем чтобы обеспечить всем просителям убежища полный доступ к надлежащим процедурам предоставления статуса беженца.
In particular, the latter includes the need for reception in a safe environment, a clear immigration status while awaiting a determination, and counselling on access to asylum procedures in an age and gender-sensitive manner. В частности, последнее включает в себя необходимость размещения таких лиц в безопасных условиях, предоставления им четкого иммиграционного статуса, пока они ждут решения по своему делу, их консультирования по вопросам использования процедур получения убежища с учетом половозрастных особенностей.
Further work will be carried out to improve the situation of refugees in the interim, including improving standards of treatment, lobbying for progressive access to gainful employment and promoting self reliance activities. Будет проводиться дальнейшая работа с целью улучшения положения беженцев на промежуточном этапе, включая улучшение норм обращения с ними, меры поддержки для постепенного предоставления им доступа к занятости, предполагающей получение дохода, и поощрение деятельности, связанной с самообеспеченностью.
However, in terms of the commitment made in Copenhagen towards an enabling environment for social development, it was felt that there had been limited progress, especially in increasing access for developing countries to international economic opportunities and in achieving a system of fair trade. Однако в связи с вопросом о выполнении взятого в Копенгагене обязательства по созданию благоприятных условий для социального развития участники признали, что прогресс был ограниченным, особенно в плане предоставления развивающимся странам возможности активно участвовать в международной экономической деятельности и формирования справедливой торговой системы.
As for the increasing numbers of mothers who work outside the house, family and work issues such as flexible work time, balancing career and family needs and access to affordable quality childcare are of particular concern. Что касается увеличения числа матерей, работающих вне дома, то в данном случае особое значение приобретает решение проблемы сочетания работы и семейных обязанностей, а именно: возможности предоставления гибкого рабочего графика, согласование потребностей карьеры и семьи, а также обеспечение доступного и качественного ухода за детьми.
It was emphasized that developed countries should honour their commitments, including with regard to the provision of market access for developing countries' exports, technology transfer, financial aid and debt relief. Было подчеркнуто, что развитые страны должны выполнять свои обязательства, в том числе относительно предоставления доступа на рынки экспортной продукции развивающихся стран, передачи технологий, оказания финансовой помощи и облегчения бремени задолженности.
Development partners, including other developing countries, should continue to increase their support to the least developed countries in the areas of official debt assistance (ODA), debt reduction and market access. Партнерам по содействию развитию, включая другие развивающиеся страны, следует и впредь расширять свою поддержку наименее развитым странам в области предоставления официальной помощи на цели развития (ОПР), сокращения задолженности и обеспечения доступа к рынкам.
It strongly supported the Aid for Trade Initiative and was already implementing duty-free and quota-free access for all goods, with the exception of arms, originating from the least developed countries. Он решительно поддерживает Инициативу предоставления помощи в обмен на торговлю и уже вводит беспошлинный и не ограниченный квотами доступ для всех товаров, исходящих из наименее развитых стран, за исключением вооружений.
The networking of files by giving Europol, national public prosecutors as well as aliens authorities and asylum authorities online access to the database of the Schengen information system. Создание рабочей сети файлов, дающей Европолу, национальным государственным обвинителям, а также властям зарубежных стран и властям, занимающимся вопросами предоставления убежища, доступ к базе данных Шенгенской информационной системы.
At the same time, additional amendments to the current legislation are being worked out in Russia regulating the issues of granting tariff preferences aimed at the further liberalization of conditions for the access of goods from developing countries to the Russian market. Одновременно в России готовятся дополнительные изменения в действующее законодательство, регулирующее вопросы предоставления тарифных преференций, направленные на более либеральные условия доступа товаров развивающихся стран на российский рынок.
These centres aim to organize and deliver critical child protection services, including protection from abuse and neglect and the deprivation of access to basic services. Эти центры предназначаются для организации и предоставления основных услуг по защите детей от насилия и грубого обращения и обеспечения их доступа к основным услугам.
Media diversity in the sense of ensuring minority access can be promoted in a number of ways, including through the broadcast licensing process and by providing subsidies to minority print media. Обеспечение медийного разнообразия с точки зрения доступа меньшинств может осуществляться различными способами, в том числе в рамках процесса выдачи лицензий на вещание и предоставления субсидий принадлежащим меньшинствам печатным средствам массовой информации.
The mission notes that such attacks on the transportation infrastructure have a particularly debilitating effect on the safe transportation of IDPs, the provision of humanitarian assistance and access to medical care. Миссия отмечает, что такие удары по транспортной инфраструктуре имеют особенно пагубные последствия для безопасной перевозки ВПЛ, предоставления гуманитарной помощи и доступа к медицинскому обслуживанию.
UNHCR advocates for a comprehensive, rights-based approach in addressing challenges related to contemporary forms of slavery and emphasizes that criminalization of trafficking and other drastic forms of exploitation must be paired with mechanisms serving the protection of victims, including access to asylum procedures. УВКБ выступает за всеобъемлющий, основанный на правах подход к рассмотрению проблем, касающихся современных форм рабства, и подчеркивает, что криминализация торговли людьми и других грубых форм эксплуатации должна совмещаться с применением механизмов защиты жертв, включая доступ к процедурам предоставления убежища.
The Committee also recommends that the State party establish specific child-sensitive complaint mechanisms and services, and ensure access of all children to these mechanisms. Комитет также рекомендует государству-участнику создать конкретные ориентированные на детей механизмы работы с жалобами и предоставления услуг и обеспечить доступ всех детей к этим механизмам.
Concurring with the suggestion that some form of web access be provided, he noted that time was required to set up such a system. Согласившись с предложением о необходимости предоставления в той или иной форме веб-доступа, он отметил, что для создания такой системы потребуется время.
Remanding a person in custody for years without allowing access to legal advice, even in the context of the war against terrorism, raised a serious problem. Содержание арестованного под стражей в течение ряда лет без предоставления ему доступа к услугам адвоката, даже в контексте войны против терроризма, создает серьезную проблему.
She questioned inclusion of the phrase "without any restrictions", since some restrictions were necessary at times, such as reasonable procedures for clearing lawyers who sought access to sensitive information. Она ставит под сомнение включение в текст слов "без каких-либо ограничений", поскольку в некоторых случаях определенные ограничения представляются необходимыми, включая, в частности, разумные процедуры предоставления адвокатам допуска к информации сугубо частного характера.