Английский - русский
Перевод слова Access
Вариант перевода Предоставления

Примеры в контексте "Access - Предоставления"

Примеры: Access - Предоставления
The Fund's project in Bulgaria aims to improve the accountability and transparency of the local administration by institutionalizing and building the capacity of municipal ombudsmen, as well as by fostering the access of citizens of local communities. Проект, осуществляемый Фондом в Болгарии, направлен на повышение уровня подотчетности и транспарентности местных органов власти путем институционализации и укрепления потенциала муниципальных омбудсменов, а также путем предоставления членам местных общин более широкого доступа к этим сотрудникам.
In this context, the importance of looking into ways of realizing the portability of social security and pension benefits was highlighted, as well as improving access to the justice system in the country of employment for migrant workers with outstanding claims for wages or benefits. В этом контексте было подчеркнуто важное значение поиска путей обеспечения переносимости пенсионных прав и прав по линии социального обеспечения, а также предоставления более широкого доступа к системе правосудия в стране работы по найму для трудящихся-мигрантов по вопросам несвоевременной выплаты им заработной платы или пособий.
UNDP will help countries assess regulatory frameworks for public service delivery and support the allocation of public and private roles and responsibilities in a manner that advances access to functioning services for the poor. ПРООН будет помогать странам в проведении оценки нормативной базы для предоставления общественных услуг и содействовать распределению функций и обязанностей государства и частных субъектов, с тем чтобы содействовать доступу неимущих слоев населения к общественным услугам.
The services assisted each other by the access to: the specialist equipment for border control, dogs in service detecting arms and drugs, cars with devices for screening a luggage, as well as radiometric control equipment. Эти службы помогают друг другу, обеспечивая доступ к специальному оборудованию по обеспечению контроля на границе, к использованию служебных собак для обнаружения оружия и наркотиков, предоставления автотранспорта, оснащенного устройствами по проверке багажа, а также оборудованию по радиометрическому контролю.
The low levels of education among rural women have also contributed negatively for the low access to technologies, although there is an effort to bring and adequate them to the rural women, e.g. Pedestrian pumps. Низкий уровень образования сельских женщин является негативным фактором и также обусловливает их весьма ограниченный доступ к технологиям, хотя предпринимаются усилия, с тем чтобы улучшить условия их жизни, в том числе, например, с помощью предоставления ножных насосов.
Recalling that the practice of providing concessionary loans to rural women had been abandoned, she asked what the Government was doing to help women set up microbusinesses and to improve their access to educational services. Напоминая о том, что практика предоставления сельским женщинам льготных займов прекращена, она интересуется, какие меры принимает правительство для оказания женщинам помощи в создании микропредприятий и расширения их доступа к системе образования.
Please provide more detailed information on the health protection available to persons with HIV/AIDS, including information on achievements and plans to provide equal access to adequate and affordable treatment and medication for these persons. Просьба представить более подробную информацию о медицинских услугах, предоставляемых лицам, живущим с ВИЧ/СПИДом, включая информацию о достигнутых результатах и планах в области предоставления равного доступа к надлежащему и доступному лечению и лекарственному снабжению таких лиц.
Bearing in mind the importance of providing access to microfinance instruments, such as credit, savings and other financial products and services, for people living in poverty, памятуя о важности предоставления людям, живущим в условиях нищеты, доступа к инструментам микрофинансирования, таким, как кредиты, сбережения и другие финансовые продукты и услуги,
They stressed the importance of ensuring the equitable treatment of United Nations staff through equal access for their children to quality education, irrespective of the duty station to which they were assigned. Они особо отметили важность обеспечения равного отношения к сотрудникам Организации Объединенных Наций на основе предоставления их детям равного доступа к качественному образованию независимо от места службы, в которое они назначены на работу.
The Special Adviser also again insisted on the need for the Government to allow Daw Aung San Suu Kyi regular access to her doctor, stressing that it was the Government's responsibility to ensure that her health was not in jeopardy. Специальный советник вновь подчеркнул необходимость предоставления правительством г-же Аунг Сан Су Чжи регулярного доступа к ее врачу, подчеркнув, что правительство обязано создать условия, в которых ее здоровье не будет подвергаться опасности.
In shifting to a chartered microfinance provider, former not-for-profit microfinance institutions are able to access new funding sources such as taking deposits and commercial funding and also have more diversified sources of revenue through more product offerings. Перейдя на коммерческую модель предоставления услуг в области микрофинансирования, бывшие некоммерческие УМФ получили доступ к новым источникам финансирования посредством размещения средств на счетах, коммерческого финансирования, а также прибыли от более широкого выбора финансовых продуктов.
Lawyers are not granted access to their clients prior to the trial, proceedings are initiated before legal representatives have an opportunity to study the case file, and lawyers are frequently denied their right to speak on behalf of their clients. Адвокаты не имеют доступа к их клиентам до начала суда, осуществление судебных процедур начинается до предоставления юридическими представителями возможности изучить материалы дела и защитникам часто отказывают в праве выступать от имени их клиентов.
a. Providing dryland areas with increased access to appropriate and affordable agricultural technologies, affordable credit facilities and links to markets; а. предоставления засушливым районам расширенного доступа к надлежащим и недорогостоящим сельскохозяйственным технологиям, недорогостоящим механизмам кредитования и связям с рынками;
As regards agrarian reform, the integrated program under implementation recognizes the specificities of each target public in each region, so as to make feasible the implementation of social infrastructure, roads, electricity, access to rights, and support to production and marketing. Что касается аграрной реформы, то в реализуемой комплексной программе учитываются особенности каждой целевой группы населения в каждом регионе, с тем чтобы обеспечить реальную возможность создания социальной инфраструктуры, строительства дорог, подключения к электросетям, предоставления доступа к реализации прав и оказания поддержки производству и сбыту продукции.
Pollutant release and transfer registers are appropriate tools for encouraging improvements in environmental performance, for providing public access to information on pollutants released, and for use by competent authorities in tracking trends, demonstrating progress, thereby contributing to the achievement of the above-mentioned objectives. Регистры выбросов и переноса загрязнителей являются надлежащими средствами для поощрения повышения уровня результативности экологической деятельности, предоставления общественности доступа к информации о выбросах загрязнителей и использования компетентными органами в ходе отслеживания тенденций и демонстрации достигнутого прогресса и, тем самым, для содействия достижению вышеупомянутых целей.
The MoE has issued an internal legal instrument - a Guideline 1/2005 on procedure in making available the environmental information - which is fully in compliance with the Act 211/2000 on free access to information. МОС издало внутренний нормативный акт - инструкцию 1/2005 о процедуре предоставления экологической информации, которая полностью соответствует положениям Закона 211/2000 о свободе доступа к информации.
She referred in particular to mixed migration movements and related problems of access to territory, reception conditions and asylum procedures for people in need of international protection, as well as to the protracted refugee situations in Serbia and Georgia and the situation in the Northern Caucasus. Она указала, в частности, на потоки смешанной миграции и смежные проблемы с доступом на территорию, условия приема и процедуры предоставления убежища лицам, нуждающимся в международной защите, а также на затянувшиеся ситуации с беженцами в Сербии и Грузии и на положение на Северном Кавказе.
The guidelines were disseminated internally and posted on the peace operations Intranet and the Integrated Training Service website in order to provide access to all partners, including training institutions Руководящие указания были распространены внутри Организации и опубликованы в сети Интранета операций в пользу мира и на веб-сайте Объединенной службы учебной подготовки, посвященном подготовке кадров, в целях предоставления доступа всем партнерам, включая учебные заведения
He reiterated his delegation's commitment to the principle of access for all without exception to the benefits of the global information society, so as to ensure freedom of expression and equal participation for all. Он подтверждает приверженность его делегации принципу предоставления возможности для всех людей без исключения пользоваться преимуществами глобального информационного сообщества, которое гарантировало бы свободу выражения мнений и равное участие для всех.
Her Association had been supporting Saharawi refugees in many ways, including through a library project designed to expand opportunities for knowledge and research and through the provision of access to technology and information for Saharawi women in the refugee camps in Algeria. Ассоциация, которую она представляет, оказывает разнообразную поддержку сахарским беженцам, в том числе путем осуществления библиотечного проекта, направленного на расширение возможностей для получения знаний и проведения исследовательской работы, и путем предоставления доступа к технологиям и информации сахарским женщинам, проживающим в лагерях беженцев в Алжире.
The full access to OIOS reports granted to Member States under General Assembly resolution 59/272 had reinforced the principles of independent and transparent internal oversight by allowing Member States to exercise more effectively their fiduciary responsibility to oversee the activities of the Organization. Полный доступ к докладам УСВН, предоставленный государствам-членам в соответствии с резолюцией 59/272 Генеральной Ассамблеи, способствовал укреплению принципов независимого и транспарентного внутреннего надзора на основе предоставления государствам-членам возможности более эффективно реализовывать свою фидуциарную ответственность за надзор за деятельностью Организации.
The State party should take the necessary steps to strengthen the mandate, including access to detention facilities, and independence of the CHRP, including through adoption of the proposed CHRP Charter as well as allocation of sufficient resources for its effective implementation. Государству-участнику следует принять надлежащие меры по укреплению мандата ФКПЧ, в том числе за счет предоставления ей доступа в места содержания под стражей и укрепления ее независимости посредством принятия предлагаемого устава ФКПЧ, а также выделения достаточных средств для его эффективного осуществления.
The development of ICT remained a priority for ASEAN, which was committed to establishing a connected, vibrant and secure ASEAN Community through the provision of universal access to ICT infrastructure and services. Развитие ИКТ остается приоритетной задачей для АСЕАН, которая привержена цели создания объединенного, жизнеспособного и безопасного сообщества АСЕАН на основе предоставления всеобщего доступа к инфраструктуре и услугам ИКТ.
The need for increased resources to provide universal access to basic economic and social infrastructure and inclusive social services, including capacity-building, placing special attention on women, children, older persons and persons with disabilities in order to enhance their social protection, was also recognized. Была также признана необходимость мобилизации дополнительных ресурсов для предоставления всеобщего доступа к основной экономической и социальной инфраструктуре и всеохватным социальным услугам, а также для наращивания потенциала, обеспечения особой заботы о женщинах, детях, пожилых лицах и инвалидах в целях повышения уровня их социальной защищенности.
To enhance the safety of returnees by facilitating a safe passage of spontaneous returnees, while providing access to a minimum level of services en route Повысить безопасность репатриантов посредством обеспечения безопасного прохода для репатриантов, возвращающихся самостоятельно, и предоставления им в пути минимального объема услуг.