Policies need to be formulated to give women farmers access to land, credit, markets and market chains. |
Необходимо разработать политику для предоставления женщинам-фермерам доступа к земле, кредитам, рынкам и каналам сбыта. |
The exercise of rights and legitimate interests foreseen by law is guaranteed through access to courts. |
Осуществление предусмотренных законодательством прав и законных интересов гарантируется путем предоставления возможности обращения в суд. |
Participating experts discussed new ways of providing access to remote sensing data. |
Участвовавшие эксперты обсудили новые пути предоставления доступа к данным дистанционного зондирования. |
The network of United Nations information centres had proven its value in giving the people of developing countries access to information. |
Сеть информационных центров Организации Объединенных Наций доказала свою полезность как средство предоставления доступа к информации для жителей развивающихся стран. |
The improvement of the situation of rural women requires the promotion of non-agricultural employment and full access to productive resources. |
Улучшение положения сельских женщин требует расширения занятости в несельскохозяйственном секторе и предоставления им полноценного доступа к производственным ресурсам. |
It also recommended that international financial institutions design programmes that provide indigenous women with access to credit (in the form of microfinance services). |
Он также рекомендовал международным финансовым учреждениям разрабатывать такие программы, которые дают женщинам из числа коренного населения доступ к кредитованию (в форме предоставления услуг по макрофинансированию). |
This global partnership provides information, communication facilities and access to technology exchange and capacity-building to affiliate NGOs. |
Данное глобальное партнерство создано с целью предоставления участвующим в нем НПО информации, каналов связи и доступа к услугам в области обмена технологиями и укрепления потенциала. |
The report examines the value of granting microdata access to the research community, at both the national and international levels. |
В докладе анализируется целесообразность предоставления научно-исследовательскому сообществу доступа к микроданным как на национальном, так и на международном уровнях. |
The report also identifies some emerging practices whereby developing countries release their microdata access through data repositories. |
В докладе также освещаются отдельные аспекты складывающейся практики предоставления отдельными развивающимися странами доступа к микроданным через хранилища данных. |
(b) through these guidelines and supporting case studies, to enable countries to improve their arrangements for providing access to microdata. |
Ь) на основе настоящих руководящих положений и подкрепляющих тематических исследований позволить странам усовершенствовать их механизмы для предоставления доступа к микроданным. |
These guidelines recognise that the precise arrangements for access to microdata will vary from country to country. |
В настоящих руководящих положениях признается, что конкретные механизмы для предоставления доступа к микроданным будут варьироваться от страны к стране. |
Any principles for microdata access must be consistent with this Fundamental Principle. |
Любые принципы предоставления доступа к микроданным должны согласовываться с этим основным принципом. |
Public Use Files are a common way of providing access to researchers in many countries. |
Файлы общего пользования являются распространенным средством предоставления доступа к данным исследователям во многих странах. |
For example, a legally enforceable undertaking may be one of the requirements of access. |
Например, одним из условий предоставления доступа может быть юридически обеспеченное обязательство. |
This paper describes the strategy developed at Statistics Netherlands to offer trusted researchers from Dutch universities and (governmental) research institutes access to well-documented microdata. |
В настоящем документе описывается разработанная Статистическим управлением Нидерландов стратегия предоставления заслуживающим доверия исследователям из нидерландских университетов и из государственных исследовательских учреждений доступа к хорошо документированным микроданным. |
The assistance provided by Serbia during the reporting period in terms of access to archives and the provision of documents has generally improved. |
Помощь, оказанная Сербией в течение отчетного периода в плане доступа к архивам и предоставления документов, в общем улучшилась. |
Introduce regulatory measures that improve grid access and foster competition by enabling new independent and local power producers to invest in renewable energy projects. |
Введение регламентационных мер для улучшения доступа к энергосетям и поощрения конкуренции, путем предоставления новым независимым и местным производителям энергии осуществлять инвестиции в проекты использования возобновляемой энергии. |
The Department also facilitates access through the provision of mail, telephone and fax services. |
Министерство также способствует оказанию юридической помощи посредством предоставления почтовых, телефонных и факсовых услуг. |
The Internet was used to provide information on all assistance services to enhance victim access to justice. |
В целях предоставления информации, касающейся всего спектра услуг по оказанию помощи в целях расширения доступа жертв к судам, используется Интернет. |
Despite some initial difficulties in gaining access to witnesses the level of cooperation with the Tribunal has been generally satisfactory. |
Несмотря на некоторые первоначальные трудности в деле предоставления доступа к свидетелям, уровень сотрудничества с Трибуналом в целом является удовлетворительным. |
In this context, my Government extends duty-free and quota-free access to least developed countries. |
С учетом этого мое правительство принимает меры в целях предоставления наименее развитым странам режима беспошлинного и свободного от количественных ограничений доступа. |
Ensuring that everyone has access to adequate food is not enough. |
Предоставления каждому доступа к достаточному питанию недостаточно. |
The SPT had some prior concerns about access to interpretation during the police questioning and court proceedings. |
У ППП и раньше возникала обеспокоенность по поводу предоставления услуг по устному переводу во время полицейских допросов и судебных разбирательств. |
Africa's integration into the global economy also requires that it be guaranteed access to the international market. |
Интеграция Африки в глобальную экономику также требует предоставления ей гарантированного доступа к международному рынку. |
It encouraged Slovenia to take further measures to ensure that asylum-seeking and refugee children are granted equal access to services, including health care. |
Он призвал Словению принять дальнейшие меры по обеспечению условий для предоставления детям, ищущим убежище, и детям-беженцам равного доступа к различного рода услугам, включая медицинское обслуживание. |