In collaboration with an association of female paralegals in Abéché, advice was provided to facilitate the access to justice and psychosocial support for female prisoners. |
В сотрудничестве с ассоциацией женщин-помощниц адвокатов в Абеше предоставлялись консультативные услуги в целях облегчения доступа к правосудию и предоставления психосоциальной помощи заключенным-женщинам. |
Policies of selectively granting or denying access to civilian nuclear technology in disregard of any generally applicable criteria detract from the credibility and legitimacy of the non-proliferation regime. |
Политика предоставления на избирательной основе доступа к гражданским ядерным технологиям или отказ в нем, в нарушение каких-либо общепринятых критериев, подрывает доверие к режиму нераспространения и его законность. |
Efforts to determine criteria for service provision or access to resources should particularly take into account the socio-economic status of women; more especially in rural areas. |
Меры по выработке критериев предоставления услуг и доступа к ресурсам должны, в частности, учитывать социально-экономическое положение женщин, особенно проживающих в сельских районах. |
Where appropriate, and without shirking obligations to uphold international humanitarian law, advocacy and special arrangements by parties to conflict to ensure children's access to services should be encouraged. |
Где это уместно и без ущерба для обязательств по соблюдению норм международного гуманитарного права, усилия и специальные договоренности сторон конфликта для предоставления детям доступа к услугам следует только поощрять. |
It calls on the Government to support women's entrepreneurship through the creation of a conducive legislative and regulatory environment and access to loans and credit. |
Он призывает правительство поддерживать женское предпринимательство путем создания благоприятствующей нормативно-правовой базы и предоставления доступа к ссудам и кредитам. |
The arrangements approved last year allowing access to archives for staff of the Office of the Prosecutor worked well, though production of documents often suffered delays. |
Достигнутые в прошлом году договоренности в отношении предоставления сотрудникам Канцелярии Обвинителя доступа к архивам выполнялись вполне удовлетворительно, хотя предъявление документов зачастую было сопряжено с задержками. |
This means, for example, working with local authorities to provide them with land, seeds and tools and access to the labour market. |
Это предполагает, в частности, работу с местными властями в целях обеспечения перемещенных лиц землей, семенным материалом и инструментами и предоставления им доступа к рынку труда. |
To help ensure consistent decision making, countries should develop guidelines for access to international researchers and international agencies that are consistent with their own legislation. |
Для обеспечения принятия последовательных решений странам следует разработать руководящие принципы предоставления доступа международным исследователям и международным организациям, согласующиеся с их собственным законодательством. |
Through improved access to resources, technologies and finance, women have been more likely to increase efficiency in their use of renewable energy and thus to mitigate climate change. |
За счет предоставления бόльшего доступа к ресурсам, технологиям и финансовым средствам женщины получили бы более широкие возможности для повышения эффективности использования ими возобновляемых источников энергии и, таким образом, смягчения последствий изменения климата. |
Item 5: Guidelines and core principles for managing confidentiality and microdata access |
Пункт 5: Руководящие и базовые принципы обеспечения конфиденциальности и предоставления доступа к микроданным |
The report submitted today by Mr. Egeland stresses the need to provide access to humanitarian assistance in Lebanon in order to avoid an imminent humanitarian crisis. |
В докладе, представленном сегодня гном Эгеланном, подчеркивается необходимость предоставления доступа для оказания гуманитарной помощи в Ливане во избежание надвигающегося гуманитарного кризиса. |
The procedure for determining eligibility for asylum should not be slow, and States should ensure that applicants are given access to sufficient legal assistance. |
Процедура установления наличия оснований для предоставления убежища не должна занимать много времени, и государства должны обеспечивать заявителям доступ к надлежащей правовой помощи. |
Measures had been undertaken to facilitate the involvement of women in business, through measures such as the provision of easy access to capital. |
Были приняты меры для содействия вовлечению женщин в предпринимательскую деятельность, в частности путем предоставления свободного доступа к капиталу. |
generation of data bases and technology development to provide internet access to them; |
создание баз данных и разработка технологии предоставления доступа к ним через Интернет; |
That proposal was approved in the Council of Ministers in February 2001, although with regrettable delay in giving unrestricted market access in bananas, rice and sugar. |
Это предложение было одобрено Советом министров в феврале 2001 года, хотя, к сожалению, и при условии отсроченного предоставления беспрепятственного доступа на рынки бананов, риса и сахара. |
The envisaged inter-university network will be a mechanism to facilitate and coordinate global exchanges, and to provide access to and distribution of the latest research findings on national family policies. |
Задуманная межуниверситетская сеть явится механизмом поощрения и координации глобальных обменов, предоставления доступа к последним результатам исследований, касающихся национальной политики в интересах семьи и их распространения. |
Chapter 1 of the decree covers participation in the scheme, population insured, affiliation and access. |
В главе 1 указа установлен порядок членства в БМС, страхования населения, регистрации и предоставления доступа. |
That goal is "Demonstrated progress towards adequate shelter for all with secure tenure and access to essential services in every community by 2015". |
Эту цель можно сформулировать как «Прогресс в деле предоставления надлежащего жилья для всех в условиях безопасного землевладения и доступа каждой общины к основным услугам к 2015 году». |
We have committed ourselves to promoting information technology through a nationwide programme guaranteeing each and every schoolgirl and schoolboy in Estonia free access to the Internet. |
Мы принимаем на себя обязательства в отношении предоставления информационной технологии в рамках общенациональной программы, которая гарантирует доступ к Интернету всем учащимся школ Эстонии. |
As the conditions for providing humanitarian aid are particularly difficult, we call on the parties to the conflict to guarantee free and unimpeded access to the civilian population. |
Поскольку условия предоставления гуманитарной помощи являются особенно трудными, мы призываем стороны в конфликте гарантировать свободный и беспрепятственный доступ к гражданскому населению. |
New policy for dissemination and free access to tabular data via the website. |
о новой стратегии распространения данных в виде таблиц через веб-сайт и предоставления свободного доступа к этим данным. |
Camps and settlements have been infiltrated by armed elements, refugees intercepted, denied entry or forcibly returned, and deprived of access to effective asylum procedures. |
В лагеря и поселения проникали вооруженные элементы, беженцам преграждали путь, отказывали в доступе или подвергали принудительному возвращению, их также лишали возможности воспользоваться эффективными процедурами предоставления убежища. |
More meaningful market access is also warranted in sectors and modes of developing country supply of services, including the temporary movement of natural persons. |
Более ощутимый доступ на рынок гарантируется также в секторах, равно как и формах предоставления услуг развивающимися странами, включая временное передвижение физических лиц. |
The current ODS system infrastructure is not able to handle the increased load from free ODS access and therefore will have to be upgraded. |
Нынешняя инфраструктура СОД не в состоянии справиться с нагрузкой, которая увеличится в результате предоставления свободного доступа к СОД, и поэтому ее необходимо будет модернизировать. |
A working group was established to coordinate plans to systematize and expand the availability of legal aid in Kosovo and guarantee access for minorities. |
Создана рабочая группа для координации планов по систематизации и расширению масштабов предоставления юридической помощи в Косово и обеспечению гарантированного доступа к ней для представителей меньшинств. |