| (m) Provide guidance on implementation of legal instruments with regard to access to justice; | м) предоставления руководящих указаний об осуществлении правовых инструментов в отношении доступа к правосудию; |
| The Committee also recommends that the State party take immediate measures to guarantee access, at an affordable price, to safe water and improved sanitation facilities. | Комитет рекомендует также государству-участнику незамедлительно принять меры для предоставления по умеренной цене гарантированного доступа населения к безопасной воде и качественной канализационной инфраструктуре. |
| In turn, NFPs and STCs could facilitate and promote access to the portal, for both input and output, in their respective countries. | В свою очередь НКЦ и НТК могли бы облегчать и расширять доступ к порталу с целью как предоставления, так и получения данных в их соответствующих странах. |
| Such a shift should empower citizens through their access to quality information which is disaggregated so as to be relevant to their specific concerns. | Такой сдвиг должен расширить права и возможности граждан за счет предоставления им доступа к качественной разукрупненной информации по интересующим их конкретным проблемам. |
| Students, public administration, private and public institutes need access to micro-data more often despite the complex procedures through which micro-data are provided by NSOs. | З. Студенты, сотрудники органов государственной администрации и частных и государственных институтов все чаще нуждаются в доступе к микроданным, несмотря на сложные процедуры НСО в области предоставления микроданных. |
| A portal approach is an appropriate way forward to web access to data and the EMEP data system should be explored as a possible template. | Одним из надлежащих способов предоставления доступа к данным через Интернет является использование соответствующего портала, и в качестве одного из возможных вариантов решения этой проблемы следует изучить систему данных ЕМЕП. |
| It also requires compliance with domestic rules providing important safeguards for detained persons, such as making a record of an arrest and permitting access to counsel. | Она также требует соблюдения внутренних правил обеспечения важных гарантий в интересах задержанных, в том числе регистрации ареста и предоставления доступа к адвокату. |
| In addition, under the Penal Code, police might detain a suspect without charge or access to legal counsel or family for up to four days. | Кроме того, в соответствии с Уголовным кодексом полиция может задерживать подозреваемых на период до четырех дней без предъявления им обвинений и без предоставления им доступа к адвокату или семье. |
| CRC also expressed concern at reports of continuing inequalities in the treatment of certain ethnic groups in terms of access to basic services, financial and other resources, decision-making and capacity- development opportunities. | КПР также заявил о своей обеспокоенности сообщениями о сохраняющемся неравенстве в практике обращения с определенными этническими группами с точки зрения предоставления им доступа к базовым услугам, финансовым и прочим ресурсам, участия в принятии решений и возможностей для развития их потенциала. |
| From 1 March to 16 June, UNIFIL cleared over 4,750 m2 of hazardous land to provide access to Blue Line points. | В течение отчетного периода с 1 марта по 16 июня ВСООНЛ расчистили более 4750 кв. м. опасной территории в целях предоставления доступа к пунктам «голубой линии». |
| Some members reiterated the importance of granting cross-border humanitarian access, while others recalled that any humanitarian activities should be carried out in accordance with the guiding principles of humanitarian assistance. | Несколько членов Совета вновь отметили важность предоставления трансграничного гуманитарного доступа, а другие напомнили о том, что любая гуманитарная деятельность должна осуществляться в соответствии с руководящими принципами оказания гуманитарной помощи. |
| The policy envisages a reconfigured system of land tenure to provide all Liberians with equal access and secure rights to land and property. | Такая политика предусматривает изменение системы владения землей для предоставления всем либерийцам равного доступа к земле и собственности и гарантированных прав на них. |
| Mr. Adwan emphasized the need to give children access to a variety of materials and resources in addition to a multiplicity of textbooks and to train teachers accordingly. | Г-н Адван подчеркнул необходимость предоставления учащимся доступа к разнообразным материалам и источникам наряду с большим выбором учебников, а также соответствующей подготовки преподавателей. |
| A more just and equal world would be required if child mortality was to be reduced and if primary school access was to be provided to 57 million children. | Для снижения детской смертности и предоставления доступа к начальному образованию 57 миллионам детей необходимо, чтобы мир стал более справедливым и равноправным. |
| To provide access to quality higher education as well, it had embarked on the construction of public universities in each of the 10 provinces. | В целях предоставления детям доступа и к качественному высшему образованию правительство занимается строительством государственных университетов в каждой из 10 провинций. |
| In this regard, please also provide detailed information about the conditions and/or restrictions that could be applied to the prompt notification and/or access of the above-mentioned persons. | В этой связи Комитет просит государство-участник также представить подробную информацию об условиях и/или ограничениях, которые могут применяться в отношении безотлагательного уведомления указанных лиц и/или предоставления доступа к ним. |
| It ensures access to defence counsel for individuals suspected of piracy during trials in Kenya, Mauritius and Seychelles through the provision of funding to Government legal aid lawyers or non-governmental organizations. | По линии Программы лицам, подозреваемым в совершении актов пиратства, обеспечивается доступ к услугам адвокатов защиты в ходе судебных процессов, проводимых в Кении, на Маврикии и Сейшельских Островах, путем предоставления соответствующего финансирования государственным адвокатам, оказывающим правовую помощь, или неправительственным организациям. |
| The Security Council, in resolution 2118 (2013), emphasized the importance of ensuring the security of activities undertaken by Joint Mission personnel and allowing them immediate and unfettered access. | Совет Безопасности в своей резолюции 2118 (2013) подчеркнул важность обеспечения безопасности деятельности, осуществляемой персоналом Совместной миссии, и предоставления ему немедленного и беспрепятственного доступа. |
| On several occasions when demonstrators were arbitrarily detained by the authorities, OHCHR sought the release of detainees or access to legal representation and medical care, as needed. | В ряде случаев, когда демонстранты произвольно задерживались властями, УВКПЧ по мере необходимости добивалось освобождения задержанных или предоставления доступа к законному представителю и к медицинской помощи. |
| Armenia noted with satisfaction efforts to protect the rights of minorities, combat human trafficking and ensure the right to health through access to free medical care. | Армения с удовлетворением отметила усилия по защите прав меньшинств, борьбе с торговлей людьми и обеспечению права на здоровье путем предоставления доступа к бесплатной медицинской помощи. |
| In further discussion, some participants reiterated their support for treating environmental NGOs similarly to consumer protection organizations under national legislation, which might facilitate effective access to justice in environmental cases. | В ходе последовавшего затем обсуждения ряд участников высказались в поддержку предоставления НПО правового режима, аналогичного режиму, предусмотренному в национальном законодательстве для организаций, действующих в сфере защиты прав потребителей, поскольку это может способствовать более эффективному доступу к правосудию по делам, касающимся окружающей среды. |
| C. Tools for providing information on access to justice | С. Механизмы для предоставления информации, касающейся доступа к правосудию |
| A dam rehabilitation project is aiming to address the root cause of conflict in North Darfur by providing nearly 70,000 people with secure access to water. | Проект восстановления плотины призван устранить основную причину конфликта в провинции Северный Дарфур путем предоставления примерно 70000 человек безопасного доступа к воде. |
| It is therefore particularly important to integrate the least developed countries further into regional supply chains by providing preferential market access and improving their productive capacity. | В связи с этим особенно важное значение приобретает дальнейшая интеграция наименее развитых стран в региональные производственно-сбытовые цепочки путем предоставления им преференциального доступа на рынки и повышения их производственного потенциала. |
| We call for rapid progress in universal access to high-quality essential services on the basis of equality of opportunity and in line with international human rights standards. | Мы призываем к достижению незамедлительного прогресса в обеспечении высококачественных важнейших услуг на основе предоставления равных возможностей и в соответствии с международными нормами в области прав человека. |