| The Special Rapporteur on water and sanitation concluded that Uruguay had made important efforts in ensuring access to safe drinking water and sanitation for its population. | Специальный докладчик по вопросу о праве на воду и санитарные услуги пришла к выводу о том, что Уругвай предпринял значительные усилия для предоставления своему населению доступа к безопасной питьевой воде и санитарным услугам. |
| However, women's access to credit is limited by their lack of sufficient collateral to satisfy creditors that they will recoup their investment. | Доступ женщин к кредиту изначально ограничивается необходимостью предоставления гарантий, достаточных для того, чтобы ссудодатель уверился в том, что выделяемые средства будут возвращены. |
| National e-libraries have been or are being established to provide free access to literature, and the Internet is available in most rural libraries. | Для предоставления бесплатного доступа к литературным произведениям уже созданы или находятся в процессе создания национальные электронные библиотеки, и Интернет является доступным в большинстве сельских библиотек. |
| Prejudice towards immigrant groups might intensify in situations where illegal migrants, as non-taxpayers, were given access to a full range of government services. | Кроме того, в условиях, когда основными правами не могут воспользоваться коренные народы и другие граждане, приводить доводы в пользу предоставления льготных условий мигрантам было бы сложно. |
| Swayamsiddha launched in 2001 aims at all round empowerment of women by ensuring their direct access to and control over resources through mobilization and convergence of ongoing sectoral programmes. | Начатый в 2001 года план Сваямсидха ставит своей целью всестороннее расширение прав и возможностей женщин путем предоставления им прямого доступа к ресурсам и контролю за ресурсами, обеспечивает мобилизацию усилий и интеграцию текущих секторальных программ. |
| Mitigation of the preference erosion needs deepening existing preferential market access, compensation to LDCs most affected by preference erosion and building their productive capacities to diversify into non-preference areas. | Смягчение последствий таких изменений требует расширения действующего в настоящее время преференциального режима доступа на рынки, предоставления наиболее пострадавшим от изменения режима наименее развитым странам соответствующей компенсации и наращивание их производственного потенциала для диверсификации в не подпадающих под действие преференций областях. |
| Key to business-base expansion will be a modern financial sector that supports entrepreneurial creativity by providing small and medium-sized businesses access to appropriate financing. | Решающее значение для расширения предпринимательской базы имеет современный финансовый сектор, обеспечивающий поддержку предпринимательской деятельности за счет предоставления малым и средним предприятиям доступа к соответствующим финансовым средствам. |
| To increase the clarity and predictability of official responses to crises, IMF adopted a new framework in 2003 for exceptional access to its resources in such capital-account crises. | Для обеспечения большей ясности и предсказуемости в вопросе об официальной реакции на кризисы МВФ принял в 2003 году на вооружение новую систему предоставления исключительного доступа к своим ресурсам в периоды таких кризисов, обусловленных динамикой счета движения капитала. |
| The goal of creation of the portal is the accumulation of information resources and rendering users access to the Internet. | Цель разработки портала аккумуляция информационных ресурсов и предоставления к ним доступа пользователям сети Интернет. Информационное наполнение ИПД осуществляется Донецкой областной универсальной научной библиотекой им. |
| Campaign partners launched a special documentary film, mFistula, which highlighted the power of mobile technology to reach poor and remote fistula survivors to enable them to access treatment and care. | Партнеры в рамках этой кампании выпустили документальный фильм по этой теме, в котором особо отмечены возможности мобильной технологии для охвата малоимущих и проживающих в отдаленных районах пострадавших от свищей женщин и предоставления им лечебной помощи и услуг по уходу. |
| Over 90 manufacturers' associations, organized by trade and spanning different-sized firms, pressure the provincial government for resources, training, access to selected trade fairs held abroad, and so on. | Свыше 90 ассоциаций товаропроизводителей, организованных по отраслевому принципу и объединяющих в своем составе фирмы разных размеров, поддерживают контакты с местным правительством, требуя от него предоставления ресурсов, услуг в области подготовки кадров, обеспечения условий для участия в отдельных выставках-ярмарках за рубежом и пр. |
| An online interactive application has been designed by GRID-Europe for UNDP to provide access and full visibility to the statistics. | В целях предоставления доступа и обеспечения возможности ознакомиться с соответствующими данными статистики ГРИД-Европа разработала для ПРООН интерактивное веб-приложение, доступное в режиме реального времени. |
| Under this global programme, UNICEF is working with its partners to increase access and retention, and to provide second-chance opportunities for basic education for the groups most at risk, especially girls. | При осуществлении этой глобальной программы ЮНИСЕФ добивается совместно со своими партнерами расширения доступа к учреждениям базового образования для групп, наиболее всего подвергающихся риску, особенно девочек, удержания их в таких заведениях и предоставления им возможностей для возвращения в тех случаях, когда они бросают учебу. |
| States should develop adequate support to families who have children with disabilities, including disability-specific assistance and information, access to mainstream parent support and possibilities for parent-to-parent exchanges. | Государствам следует обеспечить адекватную поддержку семей с детьми-инвалидами, в том числе путем предоставления конкретной помощи и информации по вопросам инвалидности, обеспечения доступа к основным видам поддержки родителей и возможностей для обмена мнениями между родителями. |
| Groups at risk are difficult to reach because of their engagement in marginalized and illegal activities; constraints on access and use of services for under-age groups; and stigma and discrimination in health services. | Возможности для взаимодействия с группами риска ограничены в силу следующих причин: неформальный или незаконный характер деятельности, которой занимаются многие представители таких групп; трудность установления контактов с детьми и подростками на предмет предоставления им услуг; и их стигматизация и дискриминация в медицинских учреждениях. |
| More must be done to meet those challenges, including by strengthening conflict resolution and peacebuilding efforts and ensuring that UNHCR had safe and unhindered access to refugees and displaced persons. | Для того чтобы должным образом отреагировать на эти вызовы, следует приложить гораздо бóльшие усилия, в том числе с помощью более активных шагов по урегулированию конфликтов, миростроительства и предоставления УВКБ ООН безопасного и беспрепятственного доступа к беженцам и перемещенным лицам. |
| And, with the African Growth and Opportunity Act (AGOA), we are rewarding good development policy with expanded access to United States markets. | Теперь, с принятием Акта о росте и возможностях Африки (АРВА), мы поощряем тех, кто проводит успешную политику в области развития, за счет предоставления им более широкого доступа к рынкам Соединенных Штатов. |
| Nonetheless, it is very difficult for FEFAF, as the representative of unpaid workers, to finance delegates and gain access to relevant information. | Тем не менее ЕФЖД, представляющая интересы лиц, труд которых не оплачивается, испытывает серьезные затруднения в том, что касается предоставления финансовых средств делегатам и получения доступа к значимой информации. |
| In addition, the Government had initiated training programmes and poverty reduction schemes centred around increasing women's economic self-reliance through income-generating projects and increased access to soft loans. | Кроме того, правительство разработало государственные программы по профессиональной подготовке и снижению уровня нищеты, цель которых - повысить экономическую самостоятельность женщин путем их включения в проекты осуществления деятельности, приносящей доход, и предоставления им льготных кредитов. |
| Support funding allocations take account of the need for institutions to realize successful student outcomes in access, participation, completion and retention. | При выделении субсидий учитывается, что учебные заведения должны обеспечивать достаточно высокие показатели в плане предоставления студентам возможностей доступа к образованию, их зачисления, завершения ими обучения и эффективности усвоения материала. |
| Prejudice towards immigrant groups might intensify in situations where illegal migrants, as non-taxpayers, were given access to a full range of government services. | В случае предоставления нелегальным мигрантам, не являющимся плательщиками налогов, доступа ко всему кругу оказываемых правительствами услуг, предубеждения по отношению к иммигрантским группам могут только усилиться. |
| Governments should support ICT usage by SMEs and consumers, including in remote areas, by providing easy and low-cost access to broadband solutions. | Правительствам следует содействовать применению ИКТ малыми и средними предприятиями и потребителями, в том числе в отдаленных районах, посредством предоставления беспрепятственного и недорогого доступа к технологическим решениям, предполагающим широкополосную передачу данных. |
| Foreign Office Minister Denis MacShane also stated that the United Kingdom Government was committed to helping Gibraltar maintain its prosperity through open access to markets in goods and service. | Министр иностранных дел и по делам Содружества Денис Макшейн также заявил, что правительство Соединенного Королевства твердо намерено оказывать Гибралтару помощь в целях обеспечения его дальнейшего процветания посредством предоставления ему беспрепятственного доступа к рынкам товаров и услуг9. |
| Section II above considered the possibility of coastal States recovering the costs of measures adopted in EEZs through income from fisheries access agreements. | Выше рассматривались имеющиеся у прибрежных государств возможности для покрытия расходов на выполнение мер, введенных в их ИЭЗ, за счет доходов от предоставления ими другим доступа к промыслу. |
| In the 2001-02 Budget, further funding was provided to improve access to medical services for patients in rural areas by providing support for general practices to employ practice nurses. | В бюджете на 2001/02 финансовый год были выделены дополнительные ассигнования для улучшения доступа пациентов, проживающих в сельских районах, к медицинским услугам путем предоставления поликлиникам общего профиля возможности задействовать медицинских сестер, занимающихся практической деятельностью в области женского здоровья. |