The Special Rapporteur on water and sanitation concluded that Uruguay had made important efforts in ensuring access to safe drinking water and sanitation for its population. |
Специальный докладчик по вопросу о праве на воду и санитарные услуги пришла к выводу о том, что Уругвай предпринял значительные усилия для предоставления своему населению доступа к безопасной питьевой воде и санитарным услугам. |
However, women's access to credit is limited by their lack of sufficient collateral to satisfy creditors that they will recoup their investment. |
Доступ женщин к кредиту изначально ограничивается необходимостью предоставления гарантий, достаточных для того, чтобы ссудодатель уверился в том, что выделяемые средства будут возвращены. |
National e-libraries have been or are being established to provide free access to literature, and the Internet is available in most rural libraries. |
Для предоставления бесплатного доступа к литературным произведениям уже созданы или находятся в процессе создания национальные электронные библиотеки, и Интернет является доступным в большинстве сельских библиотек. |
Prejudice towards immigrant groups might intensify in situations where illegal migrants, as non-taxpayers, were given access to a full range of government services. |
Кроме того, в условиях, когда основными правами не могут воспользоваться коренные народы и другие граждане, приводить доводы в пользу предоставления льготных условий мигрантам было бы сложно. |
Swayamsiddha launched in 2001 aims at all round empowerment of women by ensuring their direct access to and control over resources through mobilization and convergence of ongoing sectoral programmes. |
Начатый в 2001 года план Сваямсидха ставит своей целью всестороннее расширение прав и возможностей женщин путем предоставления им прямого доступа к ресурсам и контролю за ресурсами, обеспечивает мобилизацию усилий и интеграцию текущих секторальных программ. |
Mitigation of the preference erosion needs deepening existing preferential market access, compensation to LDCs most affected by preference erosion and building their productive capacities to diversify into non-preference areas. |
Смягчение последствий таких изменений требует расширения действующего в настоящее время преференциального режима доступа на рынки, предоставления наиболее пострадавшим от изменения режима наименее развитым странам соответствующей компенсации и наращивание их производственного потенциала для диверсификации в не подпадающих под действие преференций областях. |
Key to business-base expansion will be a modern financial sector that supports entrepreneurial creativity by providing small and medium-sized businesses access to appropriate financing. |
Решающее значение для расширения предпринимательской базы имеет современный финансовый сектор, обеспечивающий поддержку предпринимательской деятельности за счет предоставления малым и средним предприятиям доступа к соответствующим финансовым средствам. |
To increase the clarity and predictability of official responses to crises, IMF adopted a new framework in 2003 for exceptional access to its resources in such capital-account crises. |
Для обеспечения большей ясности и предсказуемости в вопросе об официальной реакции на кризисы МВФ принял в 2003 году на вооружение новую систему предоставления исключительного доступа к своим ресурсам в периоды таких кризисов, обусловленных динамикой счета движения капитала. |
The goal of creation of the portal is the accumulation of information resources and rendering users access to the Internet. |
Цель разработки портала аккумуляция информационных ресурсов и предоставления к ним доступа пользователям сети Интернет. Информационное наполнение ИПД осуществляется Донецкой областной универсальной научной библиотекой им. |
Campaign partners launched a special documentary film, mFistula, which highlighted the power of mobile technology to reach poor and remote fistula survivors to enable them to access treatment and care. |
Партнеры в рамках этой кампании выпустили документальный фильм по этой теме, в котором особо отмечены возможности мобильной технологии для охвата малоимущих и проживающих в отдаленных районах пострадавших от свищей женщин и предоставления им лечебной помощи и услуг по уходу. |
Over 90 manufacturers' associations, organized by trade and spanning different-sized firms, pressure the provincial government for resources, training, access to selected trade fairs held abroad, and so on. |
Свыше 90 ассоциаций товаропроизводителей, организованных по отраслевому принципу и объединяющих в своем составе фирмы разных размеров, поддерживают контакты с местным правительством, требуя от него предоставления ресурсов, услуг в области подготовки кадров, обеспечения условий для участия в отдельных выставках-ярмарках за рубежом и пр. |
An online interactive application has been designed by GRID-Europe for UNDP to provide access and full visibility to the statistics. |
В целях предоставления доступа и обеспечения возможности ознакомиться с соответствующими данными статистики ГРИД-Европа разработала для ПРООН интерактивное веб-приложение, доступное в режиме реального времени. |
Under this global programme, UNICEF is working with its partners to increase access and retention, and to provide second-chance opportunities for basic education for the groups most at risk, especially girls. |
При осуществлении этой глобальной программы ЮНИСЕФ добивается совместно со своими партнерами расширения доступа к учреждениям базового образования для групп, наиболее всего подвергающихся риску, особенно девочек, удержания их в таких заведениях и предоставления им возможностей для возвращения в тех случаях, когда они бросают учебу. |
States should develop adequate support to families who have children with disabilities, including disability-specific assistance and information, access to mainstream parent support and possibilities for parent-to-parent exchanges. |
Государствам следует обеспечить адекватную поддержку семей с детьми-инвалидами, в том числе путем предоставления конкретной помощи и информации по вопросам инвалидности, обеспечения доступа к основным видам поддержки родителей и возможностей для обмена мнениями между родителями. |
Groups at risk are difficult to reach because of their engagement in marginalized and illegal activities; constraints on access and use of services for under-age groups; and stigma and discrimination in health services. |
Возможности для взаимодействия с группами риска ограничены в силу следующих причин: неформальный или незаконный характер деятельности, которой занимаются многие представители таких групп; трудность установления контактов с детьми и подростками на предмет предоставления им услуг; и их стигматизация и дискриминация в медицинских учреждениях. |
More must be done to meet those challenges, including by strengthening conflict resolution and peacebuilding efforts and ensuring that UNHCR had safe and unhindered access to refugees and displaced persons. |
Для того чтобы должным образом отреагировать на эти вызовы, следует приложить гораздо бóльшие усилия, в том числе с помощью более активных шагов по урегулированию конфликтов, миростроительства и предоставления УВКБ ООН безопасного и беспрепятственного доступа к беженцам и перемещенным лицам. |
And, with the African Growth and Opportunity Act (AGOA), we are rewarding good development policy with expanded access to United States markets. |
Теперь, с принятием Акта о росте и возможностях Африки (АРВА), мы поощряем тех, кто проводит успешную политику в области развития, за счет предоставления им более широкого доступа к рынкам Соединенных Штатов. |
Nonetheless, it is very difficult for FEFAF, as the representative of unpaid workers, to finance delegates and gain access to relevant information. |
Тем не менее ЕФЖД, представляющая интересы лиц, труд которых не оплачивается, испытывает серьезные затруднения в том, что касается предоставления финансовых средств делегатам и получения доступа к значимой информации. |
In addition, the Government had initiated training programmes and poverty reduction schemes centred around increasing women's economic self-reliance through income-generating projects and increased access to soft loans. |
Кроме того, правительство разработало государственные программы по профессиональной подготовке и снижению уровня нищеты, цель которых - повысить экономическую самостоятельность женщин путем их включения в проекты осуществления деятельности, приносящей доход, и предоставления им льготных кредитов. |
Support funding allocations take account of the need for institutions to realize successful student outcomes in access, participation, completion and retention. |
При выделении субсидий учитывается, что учебные заведения должны обеспечивать достаточно высокие показатели в плане предоставления студентам возможностей доступа к образованию, их зачисления, завершения ими обучения и эффективности усвоения материала. |
Prejudice towards immigrant groups might intensify in situations where illegal migrants, as non-taxpayers, were given access to a full range of government services. |
В случае предоставления нелегальным мигрантам, не являющимся плательщиками налогов, доступа ко всему кругу оказываемых правительствами услуг, предубеждения по отношению к иммигрантским группам могут только усилиться. |
Governments should support ICT usage by SMEs and consumers, including in remote areas, by providing easy and low-cost access to broadband solutions. |
Правительствам следует содействовать применению ИКТ малыми и средними предприятиями и потребителями, в том числе в отдаленных районах, посредством предоставления беспрепятственного и недорогого доступа к технологическим решениям, предполагающим широкополосную передачу данных. |
Foreign Office Minister Denis MacShane also stated that the United Kingdom Government was committed to helping Gibraltar maintain its prosperity through open access to markets in goods and service. |
Министр иностранных дел и по делам Содружества Денис Макшейн также заявил, что правительство Соединенного Королевства твердо намерено оказывать Гибралтару помощь в целях обеспечения его дальнейшего процветания посредством предоставления ему беспрепятственного доступа к рынкам товаров и услуг9. |
Section II above considered the possibility of coastal States recovering the costs of measures adopted in EEZs through income from fisheries access agreements. |
Выше рассматривались имеющиеся у прибрежных государств возможности для покрытия расходов на выполнение мер, введенных в их ИЭЗ, за счет доходов от предоставления ими другим доступа к промыслу. |
In the 2001-02 Budget, further funding was provided to improve access to medical services for patients in rural areas by providing support for general practices to employ practice nurses. |
В бюджете на 2001/02 финансовый год были выделены дополнительные ассигнования для улучшения доступа пациентов, проживающих в сельских районах, к медицинским услугам путем предоставления поликлиникам общего профиля возможности задействовать медицинских сестер, занимающихся практической деятельностью в области женского здоровья. |