Large-scale rural-urban migration is an added pressure in terms of access to services and resources. |
Крупномасштабная миграция из сельской местности в города усугубляет нагрузку в плане предоставления доступа к услугам и ресурсам. |
However, the duty- and quota-free market access offered by some developing countries was welcome. |
Тем не менее инициативу некоторых развивающихся стран, касающуюся предоставления беспошлинного и неквотируемого доступа к рынкам, можно только приветствовать. |
The focus should continue to be on empowerment through education, training, health care, job creation and access to production resources. |
Основное внимание следует и впредь уделять расширению прав и возможностей посредством образования, предоставления профессиональной подготовки, медицинского обслуживания, создания рабочих мест и обеспечения доступа к производственным ресурсам. |
As preventive measures, the organization supports female empowerment and autonomy by providing access to microcredit and training in entrepreneurial management. |
В качестве профилактической меры эта организация выступает за расширение прав и возможностей женщин, а также за усиление их самостоятельности путем предоставления доступа к микрокредитам и подготовки в области управления коммерческой деятельностью. |
Several participants said that increasing women's access to financial services was crucial to their empowerment. |
Несколько участников заявили о том, что расширение доступа женщин к финансовым услугам имеет решающее значение в плане предоставления им более широких прав и возможностей. |
To improve clarity and predictability of official response to capital-account crises, IMF has introduced a framework for exceptional access to its resources. |
Для повышения транспарентности и предсказуемости официальных мер реагирования на кризисы, вызываемые состоянием счета движения капитала платежного баланса, МВФ установил общие условия предоставления доступа к его ресурсам в порядке исключения. |
Retaining public provisioning of such services often conserves scarce governance and regulatory capabilities in developing countries, while achieving more universal access. |
В развивающихся странах сохранение функции предоставления этих услуг за государственным сектором зачастую чревато все тем же плохим управлением и регулированием, но зато обеспечивает более широкий охват. |
These laws include provisions for competitive and transparent concession allocation processes; revenue/payment transparency; public participation and access to information; and benefit sharing. |
В них содержатся положения, касающиеся конкурсных и транспарентных процессов предоставления концессий; транспарентности в отношении поступлений/платежей; участия общественности и доступа к информации; и совместного использования выгод. |
The Government has also acted to resolve the status of people currently holding TPVs by providing access to permanent residence. |
Правительство также приняло меры по урегулированию статуса лиц, имеющих в настоящее время ВВЗ, путем предоставления им доступа к получению разрешения на постоянное проживание. |
Review its legislation and practice with a view to ensuring effective access |
Пересмотреть свои законы и практику в целях обеспечения эффективного доступа к процедуре предоставления убежища и соблюдения |
In order to build stronger pro-poor STI capacities, Governments may consider establishing their own open access initiatives. |
Данная Интернет-платформа облегчает сотрудничество в сфере разработки инновационных общедоступных технологий; с) Фонд БИОС. Фонд лоббирует структурное реформирование инновационной системы, поощряя, в частности, практику свободного предоставления лицензий на использование биологических патентов. |
By introducing the latest Carrier Ethernet access technology, Iskratel brings a carrier-class high-end networking solution for future triple-play services, including multiple HDTV channel support. |
Благодаря внедрению самой современной технологии абонентского доступа Carrier Ethernet, компания Iskratel может предложить решение класса «high-end» по организации домашней сети операторского класса с целью предоставления будущих услуг «triple play», включая поддержку нескольких каналов HDTV. |
These include, for example, the pressure to allow other government bodies to access microdata for administrative or regulatory purposes. |
К их числу, в частности, относится проблема давления, оказываемого на статистиков с целью предоставления органам государственной власти доступа к микроданным в административных целях и в целях, связанных с охраной правопорядка. |
As one example, although access to water in South Africa still reflects inequities, the country has set standards to monitor progressive change. |
Например, несмотря на то, что в Южной Африке ситуация в области предоставления доступа к воде все еще отражает существование определенного неравенства, там разработаны стандарты для осуществления контроля за прогрессивными изменениями в этой сфере. |
Forestry institutions themselves must change to become more gender-sensitive in order to support initiatives for gender equity and women's access to forest resources. |
Учреждения по вопросам лесного хозяйства смогут обеспечить осуществление инициатив в отношении осуществления равноправия женщин и предоставления женщинам более широкого доступа к лесным ресурсам только тогда, когда они сами перестроят свою работу и будут в большей степени учитывать интересы женщин. |
Preferential market access also slightly improved but mattered little owing to its low utilization and the continued erosion of preference. |
Положение дел в том, что касается предоставления преференциального режима доступа на рынки, также несколько улучшилось, однако это не имело сколько-нибудь существенных последствий ввиду ограниченного применения такого режима и продолжающегося размывания преференций. |
Using a participatory approach, WHIWH analyses and identifies barriers in health-care delivery and designs resources to improve quality and access. |
Исходя из подхода, основанного на широком участии общественности, ЗЖРЖ анализирует и выявляет препятствия на пути предоставления услуг здравоохранения и привлекает ресурсы для повышения их качества и расширения их доступности. |
The old-age grant programme in South Africa resulted in substantial poverty reduction, triggered intergenerational transfers, and eventually facilitated access to employment and created jobs. |
Программа предоставления субсидий престарелым в Южной Африке помогла значительно снизить остроту проблемы нищеты, привела в действие механизм трансфертов в рамках перераспределения доходов между представителями разных поколений и, в конечном счете, облегчила задачу трудоустройства и способствовала созданию новых рабочих мест. |
The World Summit on Sustainable Development in 2002 stressed the importance of access to energy for the alleviation of poverty. |
На состоявшейся в 2002 году Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию было подчеркнуто важное значение предоставления доступа к электроэнергии для проведения деятельности в области борьбы с нищетой. |
Governments are critical actors in setting policies that provide appropriate incentives for more energy-efficient, less polluting economic activities and increased access to modern energy services. |
Правительства относятся к числу сторон, которые играют решающую роль в разработке стратегий, предусматривающих создание надлежащих стимулов для проведения более эффективной с точки зрения потребления энергии и более экологически чистой экономической деятельности и предоставления более широкого доступа к современным энергетическим услугам. |
A truly human rights-based approach to reparations would take as the only relevant criterion for providing access to benefits the violation of rights. |
При действительно основанном на соблюдении прав человека подходе к возмещению ущерба единственно значимым критерием для предоставления доступа к льготам является нарушение прав. |
They expect high quality service at a reasonable cost, and access to sophisticated investment services - as well as confidentiality. |
Они будут требовать предоставления им за разумную плату как высококачественного обслуживания и обеспечения изощрённых ин-вес-тиционных услуг, так и конфиденциальности. |
In a significant step towards universal energy access, the European Commission, the United States and others had developed public-private partnerships to provide close to 1 billion people with access to energy services by 2030. |
Существенным шагом к обеспечению всеобщего доступа к энергоресурсам стало развитие Европейской комиссией, Соединенными Штатами и другими сторонами партнерских отношений между государственным и частным секторами в целях предоставления почти одному миллиарду человек доступа к энергоресурсам. |
The start-up index includes the ease of starting a business, access to loan capital without collateral and access to venture capital. |
Последний отражает условия для организации предпринимательской деятельности, условия доступа к заемному капиталу без предоставления обеспечения и условия доступа к венчурному капиталу. |
An example of the ability to offer increased services is the implementation of the data access service, which can now provide the Parties with web-based query-driven access to the Article 7 data reported by the Parties. |
В качестве одного из примеров, свидетельствующих о возможности предоставления более широкого набора услуг, можно привести обеспечение доступа к данным, благодаря которому Стороны теперь на базе веб-сайта могут в поисковом режиме выходить на данные, представляемые Сторонами в соответствии со статьей 7. |