In response to queries, the representative of USAID described the United States President's Emergency Plan for AIDS Relief, and drug access and anti-retroviral treatment programmes and policies. |
В ответ на заданные вопросы представитель ЮСАИД рассказала о предложенном президентом Соединенных Штатов Америки чрезвычайном плане по борьбе со СПИДом, о программах и стратегиях предоставления доступа к лекарствам и лечению с помощью антиретровирусных препаратов. |
Moreover, this positive trend may be further stimulated by the expansion of existing preferential market access schemes for least developed countries or the introduction of new ones. |
Кроме того, укреплению этой позитивной тенденции могло бы также способствовать расширение существующих или создание новых режимов предоставления наименее развитым странам преференциального доступа на рынки. |
In the future, UNECE will be able to use this tool to provide instant access to information on reporting to both governments and the general public. |
В будущем ЕЭК ООН сможет использовать данный инструмент для предоставления оперативного доступа к информации об отчетности как правительствам, так и широкой общественности. |
Another objective is to develop an internet-based online File Repository to collect information and provide access to national informational periodicals on environmental matters in EECCA countries. |
Еще одной целью является создание онлайнового Интернет-хранилища файлов для сбора информации и предоставления доступа к национальным информационным периодическим изданиям по вопросам окружающей среды в странах ВЕКЦА. |
Its aim is to develop agreed international principles on the provision of access to microdata and to compile a set of case studies of good practices consistent with the principles. |
Ее целью является разработка согласованных международных принципов предоставления доступа к микроданным и составление набора тематических исследований, посвященных эффективной практике, согласующейся с этими принципами. |
The Skills Development Program (SDP) provides benefits to financially disadvantaged Albertans to enable them to access the level of training and education needed to achieve independence through sustainable employment. |
Программа профессионального роста (ППР) предусматривает выплату пособий малоимущим жителям Альберты в целях предоставления им возможности повышения профессиональной подготовки и образования до уровня, необходимого для достижения финансовой независимости посредством стабильной занятости. |
The Administrator has offered UNDG access to the UNDP networks, including SURFs, as vehicles for delivery of their knowledge and technical assistance services. |
Администратор предложил членам ГООНВР пользоваться сетевыми структурами ПРООН, включая региональные центры ресурсов, для распространения своих знаний и предоставления услуг в области технической помощи. |
UNFPA has long emphasized that reproductive health programmes can play a pivotal role in providing individuals with access to prevention, care and treatment services for HIV/AIDS. |
На протяжении многих лет ЮНФПА подчеркивает, что программы охраны репродуктивного здоровья могут играть ключевую роль в плане предоставления людям доступа к услугам, связанным с профилактикой и лечением ВИЧ/СПИДа и соответствующим уходом. |
Practice in relation to access to and delivery of information varied from organization to organization across the UNECE region. |
Разными организациями в регионе ЕЭК ООН применяется различная практика в вопросах доступа к информации и ее предоставления. |
The GEF must apply their rules of access and simplify their disbursement procedures so as to take into account the special circumstances of SIDS. |
Глобальный экологический фонд (ГЭФ) должен применять свои критерии доступа и упростить свои процедуры предоставления средств с учетом особых обстоятельств малых островных развивающихся государств. |
It is imperative that the international community continue to support those countries with grants, increased access to concessional financing and, when necessary, debt relief. |
Международному сообществу настоятельно необходимо и впредь поддерживать эти страны посредством предоставления безвозмездной финансовой помощи, обеспечения более широкого доступа к финансированию на льготных условиях и, при необходимости, облегчения долгового бремени. |
The Executive Directorate is committed to expanding its cooperation with the secretariat of the Counter-Terrorism Implementation Task Force and the experts of the Terrorism Prevention Branch of UNODC by providing access to its database as appropriate. |
Исполнительный директорат привержен делу расширения сотрудничества с секретариатом Целевой группы по осуществлению контртеррористических мероприятий и экспертами Сектора по предупреждению терроризма ЮНОДК путем предоставления при необходимости доступа к своей базе данных. |
We must step up our efforts if we wish to achieve our objective of universal access to prevention, treatment, care and support. |
Необходимо активизировать наши усилия в интересах достижения намеченной цели предоставления всеобщего доступа к профилактике, лечению, уходу и поддержке. |
Therefore, accountability mechanisms must be accompanied by measures to ensure access for those living in poverty, such as the provision of legal aid. |
Поэтому в дополнение к механизму подотчетности должны быть приняты меры по обеспечению доступа лиц, живущих в нищете, в том числе посредством предоставления правовой помощи. |
Geographic access requires the adequate distribution of health-care facilities and personnel, collaboration with the transport sector to ensure affordable transport options, and the promotion of community-based solutions. |
Для обеспечения географического доступа требуется принять меры надлежащего распределения медицинских учреждений и персонала, налаживания сотрудничества с транспортным сектором в целях предоставления доступных транспортных возможностей и расширения использования возможностей, существующих на базе общин. |
The ITU Academy portal was further developed to provide a single access point for ICT training opportunities, delivered face-to-face or through distance learning. |
Портал Академии МСЭ стал объектом дальнейшей доработки с целью предоставления единого пункта доступа к возможностям подготовки в сфере ИКТ, осуществляемой как в очном порядке, так и с помощью дистанционного обучения. |
The League emphasizes the importance of ensuring the protection of rural women, their access to natural resources and their ability to farm safely. |
Лига обращает внимание на важность обеспечения защиты сельских женщин и предоставления им доступа к природным ресурсам и возможности заниматься сельскохозяйственной деятельностью в безопасных условиях. |
Providing access to resources such as seeds, tools and other agricultural inputs |
предоставления доступа к таким ресурсам, как семена, инвентарь и другие сельскохозяйственные материалы; |
Stress the necessity of securing for women unrestricted access to microfinance schemes; |
подчеркивают необходимость предоставления женщинам неограниченного доступа к схемам микрофинансирования; |
The Commission noted that several countries had, through conditional cash transfer schemes, enhanced the access of the poor to education and primary health care. |
Комиссия отметила, что несколько стран, благодаря системам обусловленного предоставления наличных средств, расширили доступ бедноты к образованию и первичной медико-санитарной помощи. |
In relation to physical access and information, some municipalities have implemented a services platform that provides preferential treatment for individuals who need it. |
В отношении предоставления физического доступа и информации следует отметить, что некоторые муниципалитеты используют платформу услуг для обеспечения льготных условий нуждающимся в этом лицам. |
Legal Aid Ontario (LAO) promotes access to justice for low-income individuals by providing legal aid services in a cost-effective and efficient manner. |
"Правовая помощь в Онтарио" (ППО) оказывает содействие доступу к правосудию для лиц с низким уровнем дохода путем экономичного и эффективного предоставления им правовой помощи. |
(a) Administrations that have set reciprocity as a preliminary condition to access public benefits |
а) Установление муниципальными органами принципа взаимности в качестве предварительного условия предоставления доступа к публичным льготам |
Focus on "Education for All", and ensure that the learning needs of all young people are met through equitable access to basic education. |
Необходимо сконцентрировать внимание на инициативе «Образование для всех» и обеспечить, чтобы потребности всех молодых людей в образовании были удовлетворены путем предоставления им равного доступа к базовому образованию. |
It works with WHO on the prevention of malaria and tuberculosis, providing access to safe water, undertaking research and implementing HIV programmes in six countries. |
Она работает с ВОЗ в области предупреждения малярии и туберкулеза, предоставления доступа к безопасной питьевой воде, проведения исследований и выполнения программ по предупреждению ВИЧ-инфекции в шести странах. |