These practices discriminate against women by requiring pregnancy tests and other discriminatory practices as a condition for access to employment in maquiladoras. |
В соответствии с этой дискриминационной по отношению к женщинам практикой от них требуют пройти тест на беременность, а также выдвигаются другие дискриминационные требования в качестве условия для предоставления работы на совместных предприятиях. |
We therefore recommend that Governments make it a priority to improve service access and delivery. |
Поэтому мы рекомендуем, чтобы правительства сделали задачу доступа к услугам и их предоставления своей первоочередной задачей. |
Or they may decide to change their legislation to enable access for justified cases. |
Кроме того, они могут принять решение об изменении своего законодательства для предоставления доступа в оправданных случаях. |
More must be done to provide equal access to effective judicial protection and guarantees. |
Для предоставления равноправного доступа к эффективной судебной защите и обеспечения гарантий необходимо еще многое сделать. |
Different methods to allow access to microdata were considered. |
Были рассмотрены различные методы предоставления доступа к микроданным. |
It reviewed the main market access initiatives in favour of LDCs on the part of Quad countries. |
В нем рассматриваются важнейшие инициативы стран четверки в отношении предоставления НРС доступа на рынки. |
Guarantee schemes and business development services should be developed for easing the access of small and medium-sized enterprises to local financing. |
Необходимо разрабатывать системы гарантий и предоставления услуг по развитию предпринимательской деятельности для облегчения доступа малых и средних предприятий к источникам местного финансирования. |
Some delegations also recalled the possibility of granting non-staff personnel access to the Dispute Tribunal. |
Некоторые делегации говорили также о возможности предоставления внештатным сотрудникам возможности обращения в Трибунал по спорам. |
Unhindered access for humanitarian workers was also very important in emergency situations, but should be subject to safeguards. |
Обеспечение беспрепятственного доступа гуманитарных сотрудников имеет важнейшее значение в чрезвычайных ситуациях, однако этот доступ должен зависеть от предоставления гарантий. |
Technical development of Internet databases for national accounts, energy, demographic and industrial commodities statistics to provide general public access to these databases in electronic format, regularly updated. |
Техническая разработка баз данных в Интернете по статистике национальных счетов, энергетики, демографии и промышленных сырьевых товаров с целью предоставления широкой общественности доступа к этим базам данных в электронном формате и их регулярное обновление. |
Very few international organizations have clear standards for providing public access to information. |
Крайне ограниченное число международных организаций имеют четкие нормы для предоставления общественности доступа к информации. |
Lesson Learned: International forums would benefit from providing public access to information that is relevant for decision-making that impacts on the environment. |
Извлеченные уроки: Международные форумы могли бы получить преимущества в результате предоставления общественности доступа к информации, которая имеет важное значение для принятия решений, оказывающих воздействие на окружающую среду. |
Such schemes hold the potential to provide important market access opportunities for these countries. |
Такие механизмы располагают потенциалом для предоставления серьезных возможностей по доступу на рынок для этих стран. |
In addition, TCI is considering plans to provide telemedicine and tele-education services to points without quick access to central hospitals and universities. |
Кроме того, TCI разрабатывает планы предоставления услуг в области телемедицины и дистанционного обучения тем населенным пунктам, которые лишены оперативного доступа в центральные больницы и университеты. |
It emphasized the importance of recognition of their work, and their need for access to resources. |
В нем подчеркивалась важность признания их работы и необходимость предоставления им доступа к ресурсам. |
This registry would support the authentication of all messages through access to a directory service. |
Данные этого реестра будут использоваться для проверки подлинности всех сообщений путем предоставления доступа к службе каталога. |
Therefore, major efforts are still needed in many countries to reduce the vulnerability of private and public banks and provide non-discriminatory access to credit. |
Поэтому во многих странах по-прежнему необходимо предпринимать целенаправленные усилия для уменьшения уязвимости частных и государственных банков и предоставления недискриминационного доступа к кредитам. |
The Monterrey Consensus highlights the urgency of providing enhanced and predictable access to all markets for the exports of developing countries. |
Монтеррейским консенсусом отражается настоятельная необходимость предоставления расширенного и предсказуемого доступа на все рынки экспортных товаров развивающихся стран. |
It does so firstly by giving them access to selected UNCTAD and other relevant resources that they can use in their teaching and research. |
Он решает эту задачу прежде всего путем предоставления им доступа к отдельным ресурсам ЮНКТАД и другим соответствующим ресурсам, которые они могут использовать в процессе преподавательской и научно-исследовательской деятельности. |
Some institutional statistical activities, particularly in the health, education and justice communities, require shared access to microdata. |
Ряд институциональных статистических мероприятий, в особенности в области здравоохранения, образования и правосудия, требуют предоставления взаимного доступа к микроданным. |
This model means access to technology as an opportunity to modernize society and to bring valuable services to this new society. |
Эта модель предусматривает обеспечение доступа к технологии в качестве возможности модернизации общества и предоставления ценных услуг этому новому обществу. |
Pacific island States are developing an environmental vulnerability index to give decision-makers access to more systematic information with the goal of increasing resilience and building sustainability. |
Тихоокеанские островные государства разрабатывают индекс экологической уязвимости для предоставления директивным органам доступа к более систематизированной информации с целью укрепления восстановительного потенциала и формирования устойчивости. |
The GEF Small Grants Programme played an important role in building capacity at the community level for increasing energy access for the poor. |
Осуществляемая ГЭФ программа предоставления мелких займов играет важную роль в укреплении потенциала на уровне общин с целью расширения доступа бедных слоев населения к энергетическим ресурсам. |
It invites the State party to use the successful example of existing microfinance programmes to give women enhanced access to savings and income-generation projects. |
Комитет предлагает государству-участнику использовать успешный пример существующих программ микрофинансирования для предоставления женщинам более широкого доступа к проектам использования сберегательных вкладов и участия в деятельности, приносящей доход. |
Slum dwellers themselves have resources, but lack access to affordable credit systems. |
Банки располагают ликвидными средствами, но не имеют механизмов для предоставления ссуд малоимущим. |