Underlines the urgent need for the provision of, and access to, trade finance to commodity-dependent developing countries, given the tightened access to all types of credit and noting debt sustainability; |
обращает особое внимание на насущную необходимость предоставления развивающимся странам, зависящим от экспорта сырьевых товаров, ресурсов для финансирования торговли и доступа к таким ресурсам ввиду все большей ограниченности доступа ко всем видам кредитов и с учетом степени приемлемости уровня задолженности; |
In addition, the Australian Government welcomes the goals of: enhancing access to the courts; recognizing foreign insolvency proceedings; simplifying recognition procedures; enhancing the transparency of access procedures for foreign creditors; |
Правительство Австралии поддерживает также такие цели проекта комментариев, как: расширение доступа к судам; признание производств по делам о несостоятельности, открытых в иностранном государстве; упрощение порядка признания иностранного производства; повышение прозрачности процедур предоставления доступа к производству иностранным кредиторам; |
In June 2010, Cambridge University announced that a £1.5 million donation would allow them to start digitising some of the collections in the University Library and eventually provide access to them free of charge over the Internet via the Cambridge Digital Library website. |
В июне 2010 года университет получил пожертвование в размере £1500000 для проведения оцифровки части коллекций и предоставления к ней свободного доступа через сайт Cambridge Digital Library. |
The CBD Parties wereare only nowthen considering how to track compliance with with the prior informed consent of the Party providing genetic resources and the terms upon which access wais granted by Parties providing access to genetic resources. |
С учетом этого Стороны КБР рассматривают только вопрос о том, как следует отслеживать соблюдение условий предоставления доступа Сторонами, санкционирующими доступ к генетическим ресурсам. |
Statistics NZ is already strategically positioned to meet the 2004 requirement through its own web portal which provides ready access to a wealth of statistical information and services. |
к июню 2007 года сети и Интернет-технологии должны стать неотъемлемой частью системы предоставления правительственной информации и услуг; и |
Therefore, it is not for international law to establish conditions of access to nationality - a matter which falls wholly within the competence of the State - but to settle problems relating to conflict of nationality on the basis of criteria specific to international law. |
Следовательно, международное право не устанавливает условия предоставления гражданства, это является прерогативой государства, а разрешает конфликтные проблемы в связи с гражданством, исходя непосредственно из критериев международного права. |
What programmes are in place to provide unemployed people, especially women, with access to credit? |
Просьба указать, какие существуют программы предоставления кредитов тем, кто не работает, в частности женщинам. |
The law is not applicable with respect to levels of international participation in the defence of official access routes. |
а) Неприменимость законодательства в отношении обеспечения должного уровня представительства женщин в зарубежных учреждениях путем предоставления им гарантий в рамках официального порядка замещения должностей. |
You have the right to make a formal request in writing for access to personal information (or "personal data") held about you by our website, to inspect it and to have it corrected if it is wrong. |
У вас есть право подать в письменной форме официальный запрос касательно предоставления ваших «персональных данных», содержащихся на нашем веб-сайте, с тем, чтобы вы могли проверить правильность этих данных и при необходимости внести коррективы. |
The e-learning platform should provide the technological tools for UNITAR participants to access course content and experts in a manner that addresses the specific needs of the target audience. |
расширяются возможности индивидуальных участников за счет предоставления им гибкого и простого доступа к информации, материалам и сетям/сообществу пользователей; |
CNCDH recommended that all asylum seekers be given effective access to a judge who was authorized to hear asylum cases and that steps be taken to ensure that no decision to expel an asylum seeker was carried out before such judges had issued their rulings. |
НККПЧ рекомендовала гарантировать всем просителям убежища эффективный доступ к судье, компетентному в вопросах предоставления убежища, и воздерживаться от исполнения постановлений о высылке до вынесения решений по их делам этим судьей. |
In 2003, changes to direct payment regulations and the introduction of the short-term break voucher schemes mean that carers have gained much more flexibility in how they can access short breaks. |
В 2003 году были внесены изменения в правила оплаты труда и введена система предоставления кратковременных отпусков, в соответствии с которой лица, обеспечивающие услуги по уходу, могут рассчитывать на более гибкие условия предоставления им кратковременных отпусков. |
Fourth, the speaker proposed to establish, under the aegis of the United Nations, a patent pool with a capacity to raise funds to acquire licensing rights for relevant technologies and provide no-cost access until they became commercially viable. |
В-четвертых, оратор предложил создать под эгидой Организации Объединенных Наций патентный фонд для сбора средств на приобретение лицензионных прав на соответствующие технологии и предоставления бесплатного доступа к ним до тех пор, пока эти технологии не станут экономически жизнеспособными. |
The experiences of other multilateral environmental processes in monitoring, accountability, reporting and access to information can provide input in the form of lessons learned to the sustainable development goals and post-2015 development agenda. |
Опыт других многосторонних природоохранных процессов в области мониторинга, подотчетности, предоставления данных и доступа к информации при использовании уже извлеченных уроков может принести пользу в процессе достижения целей устойчивого развития и осуществления повестки дня развития на период после 2015 года. |
The purpose of these regional programmes is to ensure easier access to generally available health-care and medico-social services through specific, cross-cutting measures, in particular through the granting of entitlements and the adaptation of the supply and configuration of health care. |
Цель ПРАПС состоит в содействии доступу к системе охраны здоровья и к общедоступным медико-социальным услугам, регулируемым общими нормами права, путем принятия конкретных и межсекторальных мер, направленных, в частности, на содействие возникновению прав и на адаптацию предложения и предоставления услуг. |
The fact that the overwhelming majority of irregular migrants arriving in Malta apply for international protection clearly demonstrates that effective access to asylum procedures exist and that the asylum system is readily accessible. |
Тот факт, что подавляющее большинство прибывающих на Мальту нелегальных мигрантов обращаются за международной защитой, убедительно свидетельствует о наличии эффективного доступа к процедуре предоставления статуса беженца и о том, что статус беженца является вполне доступным. |
Studies have identified that there needs to be an appropriate business licence fee and processes implemented to provide women in business an opportunity to formalise their businesses thereby being able to access credit and other measures in order to expand. |
В ходе исследования были выявлены потребности в установлении обоснованной платы за разрешение на ведение бизнеса и внедрении соответствующих процедур с целью предоставления возможности женщинам, занимающимся коммерческой деятельностью, получить доступ к кредитным и другим ресурсам для развития своего бизнеса. |
In that regard, the intractable eligibility criteria imposed by multilateral and bilateral agencies, which disqualify medium-income countries like mine and other Caribbean countries from access to front-line awards, must be challenged. |
В этой связи необходимо изменить жесткие критерии предоставления финансирования, установленные многосторонними и двусторонними учреждениями, которые не позволяют странам со средним доходом, таким как моя, и другим странам Карибского бассейна, получить доступ к основным видам финансирования. |
Refugees' access to secondary education was assisted by scholarships in three African countries from the Houphouet-Boigny Peace Prize Trust Fund, while the Albert Einstein German Academic Refugee Initiative (DAFI) awarded university scholarships to some 1,200 refugees from 45 mostly African countries. |
Поддержка доступа беженцев к среднему образованию оказывалась путем предоставления стипендий в трех странах Африки из средств Целевого фонда Премии мира Уфуэ-Буаньи, тогда как Немецкий академический фонд Альберта Эйнштейна для оказания помощи студентам-беженцам (ДАФИ) выделил стипендии для обучения приблизительно 1200 беженцам из 45 преимущественно африканских стран. |
To address this challenge, pro-poor growth strategies are needed to remove policy-related and regulatory obstacles that impede local entrepreneurial initiatives, to strengthen entrepreneurial capabilities and provide access to finance, technical know-how and market information. |
Для решения этой проблемы необходимы стратегии экономического роста, разрабатываемые в пользу беднейших слоев населения в целях устранения препятствий политического и регламентирующего характера, сковывающих предприимчивость местных предпринимателей, укрепления возможностей предпринимателей и предоставления им доступа к источникам финансирования, техническим инновациям и информации о рынках. |
Denmark supports the integration of developing countries in international trade co-operation and works actively to secure developing countries the greatest possible access to the EU market, including the agricultural sector, as well as for a reduction in the trade-distorting internal EU agricultural subsidies. |
Дания выступает за привлечение развивающихся стран к международному торговому сотрудничеству и активно добивается предоставления развивающимся странам как можно более широкого доступа к рынку ЕС, включая сельскохозяйственный сектор, а также сокращения внутренних сельскохозяйственных субсидий ЕС, ведущих к перекосам в сфере торговли. |
For example, you may have a server that connects to the internet via an ADSL modem and a wireless access card to enable other computers to connect to the internet via the ADSL modem. |
Например, у вас может быть сервер, подсоединенный к интернету через ADSL-модем, и плата беспроводного доступа для предоставления доступа в интернет через ADSL модем другим компьютерам. |
vCard Extensions to WebDAV (CardDAV) is an address book client/server protocol designed to allow users to access and share contact data on a server. |
CardDAV - (VCard расширение для WebDAV) - это клиент/серверный протокол адресной книги, предназначенный для предоставления пользователям доступа к общим данным на сервере. |
The satellite "Express-AM1" is intended for granting the package multi services (digital TV and Radio broadcasting, telephony, video conference communication, data of communication, access to network Internet), as well as for making telecommunications on base of technologies VSAT. |
Спутник "Экспресс-АМ1" предназначен для предоставления пакета мультисервисных услуг (цифровое телерадиовещание, телефония, видеоконференцсвязь, передача данных, доступ к сети Интернет), а также для создания сетей связи на основе технологии VSAT. |
Through its live streaming service and by providing on-demand access to a wide range of archival material, UN Webcast made available more than 1,100 video clips and played a key role in the production and distribution of the daily news video for the United Nations home page. |
Служба «Веб-трансляция ООН» предлагала для просмотра более 1100 видеороликов на основе прямой веб-трансляции и предоставления видеоматериалов по запросу и играла важную роль в подготовке и распространении ежедневных информационных видеоматериалов на домашней странице Организации Объединенных Наций. |