| It also recommended clarifying the definition of the indicator on access to drugs and strengthening national service delivery surveys, including the monitoring of access to drugs. | Она также рекомендовала разъяснить определение показателя доступа к лекарственным препаратам и повысить качество национальных обследований предоставления услуг, включая контроль за доступом к лекарственным препаратам. |
| Local capacity for effective service delivery, including through public-private partnerships, will be a strong focus in areas such as energy access, water and sanitation, access to justice, and women's economic empowerment. | В таких областях, как доступ к энергоресурсам, водоснабжение и канализация, доступ к правосудию и расширение экономических прав и возможностей женщин особое значение будет придаваться местному потенциалу эффективного предоставления услуг, в том числе через государственно-частные партнерства,. |
| There was also mention of the importance of access for all to free primary education and strengthening access to higher education through national programmes, including affirmative action policies. | Была также упомянута важность предоставления всем лицам доступа к бесплатному начальному образованию и укрепления доступа к высшему образованию в рамках национальных программ, включая стратегии позитивных мер. |
| Access is given under the standard application of access granting which is sent by the employee responsible for communication with clients. | Доступ предоставляется по стандартной заявке предоставления доступа, которая высылается сотрудником, ответственным за связь с клиентами. |
| To achieve sustainable development for all, developing countries required assistance to provide affordable ICT access to their people. | Устойчивое развитие всех стран требует оказания помощи развивающимся странам в области предоставления населению доступных ИКТ. |
| However, providing non-technical summaries without providing access also to the full technical documentation is not sufficient. | Тем не менее, предоставление нетехнических сводок, без предоставления также доступа к полной технической документации, не является достаточным. |
| WFP's activities were notable in relation to increasing access to assets, stabilizing school enrolment and enabling households to achieve adequate food consumption. | Особенно заметными были мероприятия ВПП в области расширения доступа к активам, стабилизации числа учащихся в школах и предоставления домохозяйствам возможностей достижения адекватного уровня потребления продуктов питания. |
| The Committee is concerned about discrimination in access to school and retention in school for children with psychosocial or intellectual impairments. | Комитет выражает обеспокоенность по поводу дискриминации детей, страдающих психосоциальными и умственными расстройствами, в том, что касается предоставления им доступа к образованию и продолжения обучения. |
| Finally, some countries evaluated their environmental policies and programmes with regard to equal access for women to natural resources. | Наконец, некоторые страны провели оценку своей природоохранной политики и программ на предмет предоставления женщинам равного доступа к природным ресурсам. |
| The new provisions will be adopted, providing greater flexibility in access to finances. | Новые положения будут приняты с учетом предоставления большей гибкости в доступе к финансированию. |
| One suggestion is to reform the way in which access to United Nations debates is afforded to them. | Одно из предложений состояло в реформировании способа предоставления им возможности участвовать в дебатах в Организации Объединенных Наций. |
| Australia stated that its Government was currently working to expand access to the Document Verification Service to certain private sector organizations. | Австралия заявила, что в настоящее время ее правительство работает над расширением доступа к службе проверки документов путем его предоставления определенным организациям частного сектора. |
| Governments believe that datafication simplifies access, reduces costs, and improves the efficiency of service delivery. | Правительства считают, что датафикация упрощает доступ, сокращает расходы и повышает эффективность предоставления услуг. |
| A number of participants outlined how such online tools had been used to provide access to information on individual cases. | Ряд участников рассказали о том, как такие онлайновые средства использовались для предоставления доступа к информации по отдельным делам. |
| Police agents often questioned suspects without giving them access to legal counsel. | Полицейские часто допрашивали подозреваемых без предоставления им доступа к адвокату. |
| The recommendations involved formalizing a periodic user review policy, as well as ensuring needs-based access rights to establish accountability and promote segregation of duties within Atlas. | Эти рекомендации касались формализации политики периодических проверок пользователей, а также обеспечения предоставления прав доступа на основе потребностей в целях установления подотчетности и содействия разделению полномочий в рамках системы "Атлас". |
| Some delegations recommended that States provided support for families to access services, including health and medical services. | Некоторые делегации рекомендовали государствам оказывать поддержку семьям с целью предоставления им доступа к соответствующим службам, включая систему здравоохранения и медицинских услуг. |
| Its latest summit highlighted the importance supporting innovative solutions for providing financial access to children and youth. | На его последнем саммите было подчеркнуто важное значение поддержки инновационных решений для предоставления доступа к финансированию детям и молодежи. |
| The concept can also be taken further by providing partner countries with access to that donor knowledge. | При реализации этой концепции можно также пойти дальше путем предоставления странам-партнерам доступа к знаниям, которыми располагают доноры. |
| The right to seek asylum was also jeopardized where access to fair and effective asylum procedures was lacking. | Право искать убежище также ставится под угрозу при отсутствии справедливых и эффективных процедур предоставления убежища. |
| The government has the responsibility of supporting the public interest by making it easy to access that information. | Правительство несет ответственность за поддержание интересов общественности посредством предоставления ей беспрепятсвенного доступа к подобной информации. |
| They were guaranteed full access to the asylum procedure, unless they had arrived through a safe third country. | Им гарантирован беспрепятственный доступ к процедуре предоставления убежища, за исключением случаев, когда они приезжают из безопасной третьей страны. |
| The Department seeks to underpin public sector reform through access to online information about e-government, including use of ICTs to improve effectiveness and transparency. | Департамент стремится оказывать поддержку реформам государственного сектора посредством предоставления доступа к онлайновой информации об электронном правительстве, в том числе об использовании ИКТ, в целях повышения эффективности и прозрачности. |
| To that end, the Front has agreed to discuss with UNMIS the specific details of the assessment and access. | С этой целью Фронт согласился обсудить с МООНВС конкретные потребности, касающиеся проведения оценки и предоставления доступа. |
| The denial or obstruction of access to vulnerable populations continues. | Случаи отказа от предоставления доступа или затруднения доступа к уязвимым группам населения по-прежнему имеют место. |