| Low-income countries must also be assured access to global markets by according them preferential treatment. | Странам с низким уровнем дохода также должен быть гарантирован доступ на глобальные рынки путем предоставления им преференциального режима. |
| This is why Italy has called for new trade measures to increase market access for Pakistani goods and bolster Pakistan's economic recovery. | Именно поэтому Италия призывает принять новые торговые меры для предоставления пакистанским товарам расширенного доступа к рынкам и оказания поддержки оздоровлению пакистанской экономики. |
| CCSBT facilitated access by issuing the status of cooperating non-member to developing States and by granting an associated allocation of the global total allowable catch. | ККСБТ облегчала доступ путем предоставления развивающимся государствам статуса сотрудничающих нечленов и путем выделения соответствующей квоты в глобальном общем допустимом улове. |
| It welcomed the acceptance of the recommendation related to giving the ICRC access to all detention facilities, including Korotoro. | Она приветствовала принятие рекомендации, касающейся предоставления представителям МККК доступа ко всем центрам содержания под стражей, включая центр в Коро-торо. |
| On health matters, the delegation cited interim indicators since 2005 suggesting that health access and delivery continued to improve. | Переходя к вопросам здравоохранения, делегация привела промежуточные показатели за период с 2005 года, которые свидетельствуют об улучшении доступа к медицинским услугам и эффективности их предоставления. |
| In the reporting period, there have been fluctuating trends in humanitarian access in the Central African Republic. | В течение отчетного периода наблюдались переменчивые тенденции в плане предоставления доступа гуманитарным организациям в ЦАР. |
| While cities theoretically offer greater access to the centres of political power, they do not manage growth by providing good governance and delivering services for households. | Хотя теоретически города обеспечивают больший доступ к центрам политической власти, им не удается справиться с ростом за счет обеспечения рационального управления и предоставления услуг для домохозяйств и предприятий частного сектора. |
| AI stated that the policy of the authorities on access to asylum determination procedures appeared to become more restrictive. | МА заявила о том, что политика властей в отношении предоставления доступа к процедурам, определяющим целесообразность представления убежища, как представляется, стала более ограничительной. |
| We agree to explore modalities in the relevant forums for enhanced access to environmentally sound technologies by developing countries. | Мы договорились изучить на соответствующих форумах пути предоставления развивающимся странам расширенного доступа к экологически безопасным технологиям. |
| It appreciated the policy enabling citizens' access information on the human rights situation. | Она положительно отозвалась о политике предоставления гражданам доступа к информации о положении в области прав человека. |
| Several delegates recommended finding better ways to provide equal access to the Internet, including for disadvantaged groups. | Несколько делегатов рекомендовали искать лучшие способы предоставления равного доступа к Интернету, в том числе для групп, находящихся в неблагоприятном положении. |
| Worldwide, public provision based on universal entitlement and free or highly subsidized access has been on the retreat. | По всему миру происходит процесс отступления назад в том, что касается предоставления государством услуг в области здравоохранения на основе всеобщего права на них и бесплатного или весьма субсидированного доступа к ним. |
| Such a review would ascertain the extent to which offers provide commercially meaningful market access to developing countries. | Проведение такого обзора позволит установить масштабы предоставления развивающимся странам в рамках предложений значимого с коммерческой точки зрения доступа на рынки. |
| It provides individually tailored support to help low-skilled out-of-work adults develop employability skills by providing personalised advice and guidance, including access to appropriate learning. | Проект предусматривает оказание индивидуальной помощи, не имеющим работы взрослым людям с низкой квалификацией, которая позволяет развить навыки, необходимые для трудоустройства, на основе проведения личных консультаций и предоставления индивидуальных рекомендаций, а также доступа к соответствующему обучению. |
| The two Foreign Secretaries recalled their decision of 2004 regarding provision of consular access to all civilian prisoners and fishermen and their early repatriation on humanitarian grounds. | Секретари по иностранным делам двух стран отметили принятое ими решение в 2004 году в отношении предоставления консульского доступа всем гражданским заключенным и рыбакам и их скорейшей репатриации по гуманитарным соображениям. |
| Whenever possible, efforts are made to assure access to female doctors and gynecologists. | По мере возможности, принимаются меры для предоставления возможности посетить врачей, в частности гинекологов. |
| The Group continued to experience access problems with the Gendarmerie and FANCI during inspections. | Во время проведения проверок Группа продолжала сталкиваться с проблемами предоставления доступа со стороны жандармерии и НВСКИ. |
| Likewise, we stressed the need to provide the less important candidates and parties with the necessary access to the media, particularly radio. | Мы также подчеркивали необходимость предоставления необходимого доступа к средствам массовой информации, особенно радио, менее известным кандидатам и партиям. |
| Creased between 2002 and 2003, these regional agencies are non-profit bodies promoting funding access for women through loans and assisting women entrepreneurs in business planning. | Созданные в период 2002 - 2003 годов, эти региональные агентства являются некоммерческими организациями, упрощающими доступ женщин к финансированию посредством предоставления ссуд и оказывающими помощь женщинам-предпринимателям в планировании их бизнеса. |
| This is important, since RTAs can go beyond GATS commitment to provide "preferential" market access conditions for regional partners. | Это имеет важное значение, поскольку РТС могут выходить за рамки обязательства по ГАТС в отношении предоставления "преференциальных" условий доступа к рынку для региональных партнеров. |
| According to the Government, the Team has had significant success in providing immediate intervention and access to treatment for needy families. | По мнению правительства, Группа добилась значительных успехов в деле оказания неотложной помощи и предоставления лечения нуждающимся семьям. |
| Strengthen technical cooperation to support developing countries in meeting their trade needs through access to clean transport | укреплять техническое сотрудничество в целях оказания развивающимся странам помощи в удовлетворении их торговых потребностей путем предоставления им доступа к чистым видам транспорта; |
| By establishing transparent access and providing timely information, better management of programmes can result. | Более совершенное управление программами может быть обеспечено за счет повышения прозрачности доступа и предоставления своевременной информации. |
| Existing partnerships and access to technical advice, as well as the immediate confirmation of Central Emergency Response Fund funding facilitated the response. | Содействовали проведению этих ответных мер существующие партнерские отношения и доступность технических консультаций, а также незамедлительное подтверждение предоставления средств Центральным фондом реагирования на чрезвычайные ситуации. |
| Adjustments and reasonable accommodation measures are often required for such access to be granted and to ensure effective inclusion. | Зачастую для предоставления такого доступа и обеспечения эффективного вовлечения необходимы корректировки и разумные адаптационные меры. |