Английский - русский
Перевод слова Access
Вариант перевода Предоставления

Примеры в контексте "Access - Предоставления"

Примеры: Access - Предоставления
131.100 Allocate appropriate resources with a view to improve conditions in prisons and detention centres, in particular to address their infrastructural needs, inmates access to safe drinking water and food, sanitation, medical care as well as to legal counsel (Slovakia); 131.100 выделить необходимые ресурсы на цели улучшения условий содержания в тюрьмах и центрах содержания под стражей, в частности для удовлетворения структурных потребностей пенитенциарных учреждений и предоставления заключенным доступа к безопасной питьевой воде и продовольствию, санитарии, медицинскому обслуживанию, а также доступа к адвокату (Словакия);
In that regard, references were made to the role of ECE in assisting its member States to achieve sustainable development, including in the areas of access to green technologies and investment in the environmentally friendly technologies and infrastructure needed to green all sectors of the economy; В этой связи была упомянута роль ЕЭК в поддержке усилий входящих в нее государств в направлении обеспечения устойчивого развития, в том числе в форме предоставления доступа к экологичным технологиям и инвестициям в развитие экологически безопасных технологий и инфраструктуры, необходимых для экологизации всех секторов экономики;
(a) Ensuring that these children have equal access to basic services, including health, education and other social services, and that services used by these children are allocated sufficient financial and human resources; а) предоставления таким детям равного доступа к основным видам обслуживания, включая охрану здоровья, образование и другие виды социального обслуживания, а также обеспечения того, чтобы службам, которыми пользуются указанные дети, выделялись достаточные финансовые и людские ресурсы;
(c) Enabling and encouraging access by all to a wide range of information and opinion on matters of general interest through the mass media and other means; с) предоставления и поощрения доступа всех к широкому спектру информации и мнений по вопросам, представляющим общий интерес, через средства массовой информации и другие средства;
(c) Providing incentives for improving access to and strengthening the capacities of the organized credit system to deliver credit and related services to people living in poverty and vulnerable groups; с) предоставления стимулов для расширения доступа к организованной кредитной системе и укрепления потенциала этой системы для предоставления кредитов и смежных услуг людям, живущим в нищете, и уязвимым группам населения;
was created to extend the authority of the IAEA to require States to provide the additional information, access to locations and technology that would enable the IAEA's to verify the correctness and completeness of States' declarations under CSAs. управомочивающий МАГАТЭ требовать от государств предоставления дополнительной информации, доступа к местам и технологии, что позволило бы МАГАТЭ проверять правильность и полноту объявлений государств по СВГ.
Creating an enabling environment for the development of entrepreneurship, including by providing access to finance, including new and innovative forms of financing, as well as targeted business support services to micro, small and medium-sized enterprises in rural and urban areas, including female entrepreneurs; а) Создание благоприятных условий для развития предпринимательства, в том числе путем предоставления доступа к финансовым ресурсам, включая новые и инновационные формы финансирования, а также к услугам адресной поддержки предпринимательской деятельности для микро-, малых и средних предприятий в сельских и городских районах, включая женщин-предпринимателей;
Lesson Learned: Public access is best served by ensuring that information is available at no charge or, at most, at a reasonable charge. Извлеченные уроки: Наивысшая эффективность доступа общественности к информации обеспечивается путем бесплатного предоставления этой информации или ее предоставления не более, чем за разумную плату
d) Aim to ensure that appropriate services are available and that older persons have physical access to them, and that they are involved in planning and delivering services as appropriate; d) Принятие мер по обеспечению наличия надлежащих услуг и физического доступа пожилых людей к ним и вовлечения их, в надлежащих случаях, в процесс планирования и предоставления услуг;
106.33. Cooperate with the United Nations Special Rapporteur on the situation of human rights in the country by providing unimpeded access to visit and report on the human rights situation throughout the country (Canada); 106.33 сотрудничать со Специальным докладчиком Организации Объединенных Наций по вопросу о положении в области прав человека в стране путем предоставления ему беспрепятственного доступа в страну и сообщать о положении в области прав человека на всей территории страны (Канада);
Access to asylum procedures was occasionally problematic during the reporting period. Процедуры предоставления убежища за отчетный период в ряде случаев вызывали вопросы.
Webpages of the Government Office in relation to providing information according to the Act 211/2000 on free access to information and amending some other Acts (Information Act) offer following documents: На веб-сайте Канцелярии правительства опубликованы следующие документы, касающиеся предоставления информации в соответствии с Законом 211/2000 о свободе доступа к информации и внесении поправок в ряд других законов (Закон об информации):
(m) Integrating increased employment opportunities for rural women into all international and national development strategies and poverty eradication strategies, including by expanding non-agricultural employment opportunities, improving working conditions and increasing access to productive resources; м) включения положений о предоставлении сельским женщинам более широких возможностей в области занятости во все международные и национальные стратегии развития и стратегии искоренения нищеты, в том числе посредством расширения возможностей трудоустройства в несельскохозяйственных секторах, улучшения условий труда и предоставления более широкого доступа к производственным ресурсам;
Demands that the Syrian authorities cooperate fully with the Office of the High Commissioner for Human Rights and with the Commission of Inquiry dispatched by the Human Rights Council, including by granting it full and unimpeded access to the country; требует от сирийских властей обеспечить всестороннее сотрудничество с Управлением Верховного комиссара по правам человека и комиссией по расследованию, направленной Советом по правам человека, в том числе путем предоставления ей полного и беспрепятственного доступа ко всей территории страны;
Specifically on the sub-topic of the panel discussion (see paras. 234-239 above), the Commission noted that UNCITRAL work was relevant to all dimensions of access to justice (normative protection, capacity to seek remedy, and capacity to provide effective remedies): Касаясь конкретно подтемы обсуждения в дискуссионной группе (см. пункты 234-239 выше), Комиссия отметила, что работа ЮНСИТРАЛ затрагивает все аспекты доступа к правосудию (нормативная защита, способность обращения к средствам правовой защиты и способность предоставления эффективных средств правовой защиты):
Notes that the Independent Expert commended the continued cooperation and support provided by the Government of the Sudan in the implementation of his mandate, including giving him access to all parts of the country, and encourages continuation of that cooperation; З. отмечает, что Независимый эксперт высоко оценил продолжающееся сотрудничество с ним и поддержку со стороны правительства Судана в осуществлении его мандата, в том числе путем предоставления ему доступа ко всем частям страны, и призывает продолжать такое сотрудничество;
(e) Ensure that all jurisdictions, including Northern Ireland and Scotland, facilitate and guarantee access to compensation to child victims for violations of their rights, including through the provision of systematic information on their right to receive compensation. ё) обеспечить, чтобы во всех юрисдикциях, в том числе в Северной Ирландии и Шотландии, был упрощен и гарантирован доступ для пострадавших детей к компенсации за нарушение их прав, в том числе путем предоставления систематизированной информации об их праве на получение компенсации.
(c) Expedite the adoption of the draft law on legal aid, aimed at unifying the provision of free legal aid in the State party in order to facilitate access to justice for all women, in particular those belonging to disadvantaged groups. с) ускорить принятие законопроекта о юридической помощи, нацеленного на унификацию предоставления бесплатной юридической помощи в государстве-участнике, с тем чтобы облегчить доступ к правосудию всех женщин, и особенно женщин, входящих в уязвимые группы.
(b) Ensure that substantive aspects of transitional justice mechanisms guarantee women's access to justice, by mandating bodies to address all gender-based violations, by rejecting amnesties for gender-based violations and by ensuring compliance with the recommendations and/or decisions issued by transitional justice mechanisms; Ь) обеспечивать, чтобы наиболее существенные элементы механизмов переходного периода гарантировали доступ женщин к правосудию посредством предоставления органам полномочий для борьбы с гендерным насилием, отказа в амнистии за гендерное насилие и обеспечения выполнения рекомендаций и/или решений механизмов правосудия переходного периода;
(b) Matters regarding access to documents on environmental information must be determined addressed no later than one month after the receipt of a request or, if the complex nature and scope of the matter so justify, no later than two months after receipt;. Ь) вопросы, касающиеся предоставления доступа к экологической информации, должны урегулироваться не позднее чем через месяц после получения соответствующей просьбы или, если это оправдывается сложным характером и тематическим охватом вопроса, не позднее чем через два месяца после получения просьбы;
a/ Table 1 indicates the number of countries having made commitments in each subsector of the environmental servics on market access (first set of columns) and on national treatment (second set of columns), according to the four modes of supply of GATS. а/ В таблице 1 показано количество стран, взявших на себя обязательства в каждом подсекторе экологических услуг в отношении доступа на рынок (первая группа колонок) и национального режима (вторая группа колонок) в разбивке по четырем способам предоставления услуг в соответствии с ГАТС.
In conjunction with the plans of the Vienna municipality to modify the subway station in 1998 at this gate area by installing lifts for disabled persons, the Vienna International Centre proposes to modify the gate to allow disabled persons access from the underground station to the premises; В связи с планами венского муниципалитета переоборудовать в 1998 году станцию метро в районе этого входа, установив эскалаторы для инвалидов, Венский международный центр предлагает переоборудовать вход для предоставления доступа инвалидам в помещения Центра непосредственно из станции метро;
Reiterating that the Convention is the key international instrument for the conservation and sustainable use of biological resources and the fair and equitable sharing of benefits arising out of the utilization of genetic resources, including by appropriate access to genetic resources and by appropriate transfer of relevant technologies, вновь указывая, что Конвенция является основным международным инструментом для сохранения и устойчивого использования биологических ресурсов и совместного получения на справедливой и равноправной основе выгод, связанных с использованием генетических ресурсов, в том числе путем предоставления надлежащего доступа к генетическим ресурсам и путем надлежащей передачи соответствующих технологий,
(e) Strengthen the capacity of national health systems, including through the development of medical professionals and health-care workers, to deliver equitable quality health-care services to all and promote the widest possible access to health-care services at the point of use; ё) укрепление потенциала национальных систем здравоохранения, в том числе путем обеспечения профессионального роста медицинских работников и работников здравоохранения, в целях предоставления высококачественных медицинских услуг для всех на основе равенства и содействия обеспечению как можно более широкого доступа к медицинским услугам в местах пользования;
Underscores the urgency of strengthening health systems by improving basic infrastructures, human and technical resources and the provision of health facilities, and of ensuring the accessibility, affordability and quality of health-care services as well as sustainable access to safe drinking water and basic sanitation; подчеркивает срочную необходимость укрепления систем здравоохранения путем улучшения базовых инфраструктур, развития людских и технических ресурсов и создания медицинских учреждений, а также необходимость предоставления доступных, приемлемых по ценам и качественных медицинских услуг и постоянного доступа к чистой питьевой воде и основным санитарно-техническим средствам;