Английский - русский
Перевод слова Access
Вариант перевода Предоставления

Примеры в контексте "Access - Предоставления"

Примеры: Access - Предоставления
This information will be used to provide refugees with individual identity documents, helping secure protection from arbitrary arrest and facilitating access to employment and identify knowledge and skills useful for local integration. Эта информация будет использована для предоставления беженцам индивидуальных удостоверений личности, что поможет защитить их от произвольных арестов и облегчит им доступ к занятости, а также определения знаний и навыков, необходимых для местной интеграции.
In several Latin American countries, Governments have initiated programmes designed to provide cash and social services to poor families, including school meals and access to basic health care. Правительства ряда стран Латинской Америки выступили инициаторами программ оказания материальной помощи и предоставления социальных услуг малоимущим семьям, в том числе в форме организации школьного питания и базового медицинского обслуживания.
Project Five-O has worked with a wide range of partners to advance women's human rights, empower and help women access social and economic opportunities, free of violence, poverty and discrimination. Проект «Пять-О» поддерживает сотрудничество с широким кругом партнеров в целях защиты прав человека женщин, предоставления им возможностей и оказания им помощи в получении доступа к социальным и экономическим возможностям, искоренения насилия, нищеты и дискриминации.
In the resolution the Commission also urged Governments to ensure that young people, on an equitable and universal basis, enjoy the highest attainable standard of physical and mental health by providing them with access to sustainable health and social services without discrimination. В резолюции Комиссия также настоятельно призвала правительства обеспечить, чтобы молодые люди на равной и универсальной основе пользовались наивысшим достижимым уровнем физического и психического здоровья посредством предоставления им доступа, без какой-либо дискриминации, к устойчивым службам здравоохранения и социальным услугам.
In addition to ICT applications that will become available with the roll-out of Umoja, full facilitation of mobile access would need to be developed, together with a service management strategy that responds to the specific needs of a more mobile workforce. Помимо программных приложений, которые появятся с внедрением системы «Умоджа», будет необходимо обеспечить полномасштабный мобильный доступ, а также разработать стратегию предоставления услуг, отвечающую особым потребностям более мобильной рабочей силы.
That the information is provided free of charge contributes significantly to the realization of the right to access to public information upon request. Важной гарантией реализации права на доступ к публичной информации по информационному запросу является бесплатный характер предоставления такой информации.
Urge governments to fulfil their obligations to provide access to affordable and accessible housing to their citizens, especially during post-natural disaster situations which require providing physical housing. настоятельно призвать правительства выполнить свои обязательства по предоставлению своим гражданам возможность иметь приемлемое и доступное жилье, особенно в условиях стихийных бедствий, требующих предоставления физического жилища;
Another factor is the capacity of men and boys to bring about changes in attitudes, relationships and access to resources and decision-making, which are critical for the promotion of gender equality and the full enjoyment of all human rights by women. Еще один фактор заключается в потенциальной способности мужчин и мальчиков добиться изменений в установках, характере взаимоотношений и системе доступа к ресурсам и принятию решений, что является важнейшим требованием для обеспечения гендерного равенства и предоставления женщинам возможности в полной мере пользоваться всеми правами человека.
EU countries like Portugal and Spain have mainstreamed gender and family in their national strategy for migrant integration, to assure access to services, particularly child and maternal health care, under their general public health systems. Такие страны - члены Европейского союза, как Испания и Португалия, всесторонне учитывают гендерную и семейную проблематику в своих национальных стратегиях интеграции мигрантов для гарантированного предоставления последним доступа к предоставляемым государственными медицинскими учреждениями услугам, особенно в области охраны здоровья матери и ребенка.
Priority given to women, especially the expansion of the Women's Union at all levels has brought direct benefits to women, particularly in terms of equal access to credit, job opportunities and security. Первостепенное разрешение женских вопросов, а также расширение деятельности Союза женщин на всех уровнях принесли прямую пользу женщинам, в частности, в плане предоставления им равного доступа к кредитованию, возможностей и гарантий в области занятости.
UNCTAD's ideas for improving the competitiveness of commodity exporters, ensuring tariff- and quota-free access to developed markets for all LDCs and creating an "aid for trade" fund that would enable developing countries to upgrade their trade-related infrastructure were appreciated. Высокую оценку заслуживают предложения ЮНКТАД в отношении повышения конкурентоспособности экспортеров сырья, предоставления всем НРС беспошлинного и неквотируемого доступа к рынкам развитых стран и создания фонда содействия торговле, который позволит развивающимся странам совершенствовать свою торговую инфраструктуру.
Where forests played a critical role in enabling people to cope with poverty, their rights should be safeguarded by providing and securing tenure and access to wood and non-timber forest products. В тех странах, где леса играют исключительно важную роль в деле создания условий, позволяющих людям справляться с тяготами нищеты, их права должны охраняться путем предоставления и обеспечения гарантий права лесовладения и доступа к древесной и недревесной продукции леса.
Various initiatives have been undertaken, in addition to the above-mentioned "3 by 5", towards the goal of granting universal access to care and treatment, a basic element of the human right to health. В дополнение к вышеупомянутой инициативе «Три миллиона к 2005 году» предпринимались различные инициативы в целях предоставления всеобщего доступа к службам ухода и лечения, который рассматривается в качестве основы для реализации права человека на охрану здоровья.
Roads and other transport infrastructure are Cabinet priorities to accelerate rural development, facilitate access to markets, reduce transport costs for citizens and for goods, and enable the Government to react in the case of emergencies. ЗЗ. Дороги и другая транспортная инфраструктура входят в число первоочередных задач кабинета в плане ускорения развития сельских районов, содействия доступу к рынкам, уменьшения транспортных издержек для граждан и в стоимости товаров, а также предоставления правительству возможности принимать меры реагирования в чрезвычайных ситуациях.
To ensure inclusion and access especially for females, there was a need to reduce the cost of secondary education so as to make it more affordable through the provision of scholarships/bursaries specifically targeting girls in rural communities and marginalized or vulnerable groups. В целях обеспечения участия и доступа, особенно для женщин, необходимо сократить стоимость среднего образования, с тем чтобы сделать его более доступным, на основе предоставления стипендий/субсидий на образование, специально предназначенных для девочек в сельских общинах и маргинализованных или уязвимых групп.
Some of its recommendations to the Sudanese authorities can and should be implemented immediately, including to grant the International Committee of the Red Cross and the United Nations human rights monitors full and unimpeded access to all those detained in relation to the situation in Darfur. Некоторые из ее рекомендаций в адрес властей Судана могут и должны быть выполнены незамедлительно, в том числе в отношении предоставления Международному комитету Красного Креста и наблюдателям Организации Объединенных Наций по правам человека полного и беспрепятственного доступа ко всем тем, кто задержан в связи с ситуацией в Дарфуре.
In general, in humanitarian protection terms the importance of a peacekeeping mission's role resides in facilitating access and supporting a more conducive environment for the effective provision of humanitarian assistance. С точки зрения гуманитарной защиты в целом важность роли миссии по поддержанию мира заключается в содействии обеспечению доступа и созданию более благоприятных условий для эффективного предоставления гуманитарной помощи.
While focusing on technical issues, countries have emphasized the importance of a balance between the three pillars (market access, domestic support and export competition) in relation to the level of ambition, pace and sequencing of concessions. Сосредоточив внимание на технических аспектах, страны подчеркнули важность обеспечения баланса между тремя группами вопросов (доступ к рынкам, внутренняя поддержка и экспортная конкуренция) в отношении масштабов, темпов предоставления и последовательности уступок.
The group recognized that countries would benefit from having access to a list of experts on ranking and prioritization as well as other steps in the NAPA process in each region. Группа признала целесообразность предоставления странам доступа к списку экспертов по ранжированию и определению степени приоритетности, а также по другим этапам процесса НПДА в каждом регионе.
In addition, UNIDO will promote capacity-building for market access and conformity assessment by providing services in the field of standards, metrology, testing, quality management, accreditation and certification. Кроме того, ЮНИДО будет содействовать созданию потенциала для обеспечения доступа к рынкам и оценки соответствия путем предоставления услуг, касающихся стандартов, метрологии, испытаний, управления качеством, аккредитации и сертификации.
Equal opportunities for everyone are provided through the right of access to a minimum level of basic skills and in some cases also the right to secondary education. Равные для всех возможности создаются путем обучения минимальному набору основных навыков, а в отдельных случаях - путем предоставления права на получение среднего образования.
Existing rules establish a theoretical presumption in favour of releasing documents to the public on request but do not set forth precise criteria for deciding when access should be refused. Существующие нормы устанавливают теоретическую презумпцию предоставления широкой общественности доступа к документам по конкретному запросу, но не определяют четких критериев принятия решений о том, когда в доступе должно быть отказано.
More recently, the model has been extended to allow construction of a facility in a third country, without providing this country access to sensitive technology. В последнее время эта модель была расширена, с тем чтобы было возможным сооружение установки в третьей стране без предоставления этой стране доступа к чувствительной технологии.
The report of the Secretary-General (A/60/736) and the assessment of the universal access process have once again emphasized the role of prevention as the mainstay of the global response to HIV/AIDS. Доклад Генерального секретаря (А/60/736) и оценка предоставления универсального доступа еще раз подчеркнули роль профилактики в качестве главного направления глобальной борьбы с ВИЧ/СПИДом.
Taking into account the changing demographics, the Government is intensifying its efforts in order to provide services that respond to the different needs and priorities of older women and men, and ensuring equal access to such services. Учитывая меняющуюся демографическую ситуацию, правительство активизирует усилия в целях предоставления услуг, которые отвечали бы различным потребностям и приоритетам престарелых женщин и мужчин, и обеспечения равного доступа к таким услугам.