| Host States are also encouraged to enable refugees to increase their self-reliance by providing them with access to land or other livelihood sources. | Принимающим государствам также предлагается предоставлять беженцам возможности для повышения степени их самообеспеченности посредством предоставления им доступа к земле и другим источникам средств к существованию. |
| We are in favour of clarity, transparence and openness of the criteria for giving countries such access. | Мы выступаем за ясность, прозрачность и гласность критериев предоставления странам такого доступа. |
| For example, only a few developing countries were currently using the Internet to access foreign markets to supply services. | Например, лишь немногие развивающиеся страны используют в настоящее время Интернет для выхода на иностранные рынки в целях предоставления услуг. |
| However, granting opportunities for market access alone is not sufficient for those countries to integrate into the world economy. | Однако предоставления этим странам возможностей в плане доступа к рынкам недостаточно для интеграции их в мировую экономику. |
| The United Kingdom will also assist through support from the Foreign and Commonwealth Office and through helping Montserrat to access resources from other sources. | Соединенное Королевство будет также оказывать содействие в рамках поддержки со стороны министерства иностранных дел и по делам Содружества и на основе предоставления Монтсеррату помощи в получении ресурсов из других источников. |
| Greater access to staff development programmes was made available to staff members through the online provision of e-learning tools. | Был расширен доступ к программам повышения квалификации персонала для сотрудников посредством интерактивного предоставления возможностей электронного обучения. |
| However, developing countries cannot achieve the MDGs without having access to sufficient and predictable means of financing. | Вместе с тем развивающиеся страны не в состоянии достичь ЦРДТ без предоставления им доступа к достаточным и предсказуемым средствам финансирования. |
| The principles contained in the Aarhus Convention about providing access to information concerning environmental matters have been completely ignored. | Принципы Орхусской конвенции в отношении предоставления доступа к информации по вопросам, касающимся окружающей среды, были полностью проигнорированы. |
| Tanzania urges the international community to assist developing countries in this endeavour, particularly in education and access to affordable treatment. | Танзания настоятельно призывает международное сообщество помочь развивающимся странам в этих усилиях, особенно в деле просвещения и предоставления доступа к недорогостоящему лечению. |
| Those gaps can be traced to the past discriminatory treatment of girls in providing access to services. | Эти разрывы можно объяснить имевшим место в прошлом дискриминационным отношением к девушкам в плане предоставления доступа к услугам. |
| The State Bank of Viet Nam was developing a plan to provide women with access to credit programmes and funds. | Государственный банк Вьетнама разрабатывает план предоставления женщинам доступа к кредитным программам и фондам. |
| Cross-border trade is left largely unbound in respect of both market access and national treatment. | Меры в области трансграничной торговли во многом остаются несвязанными как в части доступа к рынкам, так и в части предоставления национального режима. |
| Indeed, relatively advanced neighbouring countries could consider providing market access to products from the African least developed countries on a non-reciprocal basis. | Более того, относительно высокоразвитые соседние страны могли бы подумать над возможностью предоставления доступа к рынкам для товаров из наименее развитых стран Африки на невзаимной основе. |
| The need for preferential treatment of women in the provision of credit and for simplifying procedures for access to credit was highlighted. | Была подчеркнута необходимость преференциального режима для женщин в плане предоставления кредитов и упрощения процедур доступа к кредитам. |
| As concerns the economic promotion of women, several microcredit institutions have been created to give women's organizations access to credit. | Что касается улучшения экономического положения женщин, то в нашей стране с этой целью были созданы учреждения для предоставления микрокредитов женским организациям. |
| To improve access and retention of girls in schools, a number of actions had been taken. | Для предоставления девочкам более широких возможностей получения образования и их удержания в учебных заведениях был принят ряд мер. |
| Awareness has also been heightened of the importance of giving victims access to the Tribunal and protecting them. | Повысилось также осознание важности предоставления пострадавшим доступа в Трибунал и обеспечения их защиты. |
| Meeting adult education needs involves providing access to a wide range of courses and learning opportunities. | Удовлетворение потребностей взрослых в образовании требует предоставления доступа к различным курсам и создания широких возможностей в области обучения. |
| In September 1996 the United States of America enacted new immigration legislation restricting access to asylum procedures. | В сентябре 1996 года Соединенные Штаты Америки приняли новый закон об иммиграции, ограничивающий доступ к процедурам предоставления убежища. |
| Equity of vertical access means that children with different needs should be afforded different approaches to programming and service delivery. | Справедливость на вертикальном уровне означает, что детям с различными потребностями должно обеспечиваться различное отношение в рамках осуществления программ и предоставления услуг. |
| The degree of market access commitments on trade in services varies considerably among sectors and in relation to particular modes of supply. | Степень доступа на рынки в сфере торговли услугами значительно варьируется по секторам и в зависимости от формы предоставления услуг. |
| Giving economic players access to better environment technologies; | предоставления участникам хозяйственной деятельности наилучших имеющихся технологий с точки зрения окружающей среды; |
| A particular effort should be made to provide full tariff-free and quota-free market access for all products from LDCs. | Необходимо предпринять особые усилия для предоставления полного, беспошлинного и неквотируемого доступа на рынки для всех товаров НРС. |
| Overall, few limitations to market access and national treatment have been scheduled. | В целом ограничений в отношении доступа на рынки и предоставления национального режима немного. |
| Market access goals for these services should be set carefully through an appropriate scheduling of commitments. | Цели в области предоставления доступа на рынки таких услуг должны определяться особенно тщательно, в частности путем надлежащей подготовки перечней соответствующих обязательств. |