Английский - русский
Перевод слова Access
Вариант перевода Предоставления

Примеры в контексте "Access - Предоставления"

Примеры: Access - Предоставления
Details of field trials and applications for GMO release and placement on the market should be posted online in order to allow timely access to the information and to facilitate effective public participation. Подробные данные об испытаниях и деятельности в полевых условиях в отношении высвобождения ГИО и реализации на рынке должны размещаться в Интернете с целью предоставления возможностей для своевременного доступа к информации и содействия эффективному участию общественности.
At least one Party (Sweden) reported that there are no court fees or requirements concerning legal representation to gain access to justice in appeals of a permit decision or a decision on the examination or release of environmental information. По меньшей мере, одна Сторона (Швеция) сообщила о том, что нет судебных расходов или требований иметь представителя для получения доступа к процедуре обжалования выданных разрешений или решений, касающихся предоставления экологической информации.
They expressed concern about the security situation in Darfur, including renewed fighting, kidnappings and attacks on peacekeepers, and underlined the need for full access for UNAMID. Они выразили озабоченность по поводу положения в области безопасности в Дарфуре, в том числе по поводу возобновления боевых действий, похищений и нападений на миротворцев, и подчеркнули необходимость предоставления ЮНАМИД полного доступа.
The other is a procurement portal that gives access to information on the procurement plans of the Government, providing the business community with equitable participation and adequate preparation time to complete applications and submit them to the process. Другой - это закупочный портал, позволяющий получить информацию о планах правительства в отношении материально-технического обеспечения и предоставляющий деловым кругам возможность равноправного участия и необходимое время для подготовки заявок и их предоставления процессу.
Social protection should be promoted, as should the capabilities of poor rural people to manage risk, through education, skills development and adequate access to business-support services. Следует оказывать содействие обеспечению социальной защиты, а также возможностей для сельской бедноты регулировать риски за счет получения образования, развития навыков и предоставления надлежащего доступа к услугам по поддержке предпринимательской деятельности.
It expressed particular concern about the situation of orphans and other young people after leaving care and called on Albania to increase protection for them, including by ensuring that they had access to adequate housing. Она выразила особую озабоченность по поводу положения сирот и других молодых людей после окончания опеки над ними и призвала Албанию расширить их защиту, в том числе путем предоставления доступа к достаточному жилищу.
It only requires States parties to take appropriate measures "to provide access by persons with disabilities to the support they may require in exercising their legal capacity" (art. 12, para. 3). Оно лишь требует от государств-участников принятия надлежащих мер "для предоставления инвалидам доступа к поддержке, которая им может потребоваться при реализации своей правоспособности" (пункт З статьи 12).
UNHCR recommended that Latvia guarantee full respect of the non-refoulement principle by ensuring access of asylum-seekers to the territory and the national asylum procedure, especially at the entry points to the country. УВКБ рекомендовало Латвии гарантировать полное соблюдение принципа недопущения принудительного возвращения путем обеспечения доступа просителей убежища на территорию страны и к национальной процедуре предоставления убежища, особенно в пунктах въезда в страну.
ECRI made recommendations regarding the need to reduce the exposure of immigrants to exploitation and discrimination by reviewing the system for granting work permits and by providing them with adequate opportunities to learn Icelandic and access interpretation services. ЕКРН вынесла рекомендации относительно необходимости сокращения подверженности иммигрантов эксплуатации и дискриминации на основе пересмотра системы выдачи разрешений на работу и предоставления им надлежащих возможностей для изучения исландского языка и получения доступа к переводческим услугам.
Furthermore, UNHCR referred to various preliminary requirements for the access to the asylum procedure and the prohibition for asylum-seekers and refugees from residing in urban areas. Кроме того, УВКБ отметило многочисленные предварительные требования для получения доступа к процедуре предоставления убежища и положение, запрещающее просителям убежища и беженцам проживать в городских районах.
Direct Impact Initiative, which is a community based effort to take service delivery into residential areas across the country and assist persons who are unable to access services such as grants to purchase food. Инициативу прямого воздействия, которая представляет собой комплекс мероприятий на уровне общин в целях предоставления услуг в жилых районах на всей территории страны и оказания помощи лицам, не имеющим доступа к услугам, например, материальной помощи для приобретения продуктов питания.
Poverty eradication efforts had focused on microenterprises and small and medium-sized enterprises in the field of agriculture, fair access to credit, seed and fertilizer and provision of capital directly to women in the informal sector. В рамках деятельности по сокращению масштабов нищеты основное внимание уделяется сельскохозяйственным микропредприятиям, а также малым и средним предприятиям с целью предоставления им справедливого доступа к кредитам, семенам и удобрениям и обеспечения целевого финансирования женщин, занятых в неформальном секторе.
The delegation stated that, with a view to addressing nutritional issues and providing access to a variety of foods, the Government had introduced a programme to revive land cultivation, which had already produced good results. Делегация заявила, что с целью урегулирования вопросов питания и предоставления доступа к разнообразным продуктам питания правительство стало осуществлять программу по возрождению системы культивации земель, которая уже принесла хорошие результаты.
In 2010, the State adopted access rules for information held by the Ministry of Foreign Affairs, and efforts are being made to find information in the records of Argentina's embassies abroad. В 2010 году государство приняло правила предоставления доступа к данным Министерства иностранных дел, и в настоящее время предпринимаются шаги по поиску информации в архивах заграничных учреждений Аргентины.
Affirmative action, including temporary special measures, by States should aim to guarantee access to justice on an equal footing by means, for example, of the granting of legal aid and assistance for the purposes of securing the effectiveness of this right. Позитивные действия, включая принятие государствами временных специальных мер, должны быть направлены на обеспечение доступа к правосудию на равноправной основе посредством, например, предоставления правового содействия и помощи с целью обеспечения эффективности данного права.
In particular, access to contraceptive goods and services, and comprehensive, evidence-based information about them, are essential to avoid unwanted pregnancies but do not preclude the need for the provision of safe abortion services. В частности, доступ к контрацептивным товарам и услугам и всеобъемлющая достоверная информация о них имеют огромное значение для предупреждения нежелательной беременности, но при этом не устраняет необходимости предоставления услуг в области безопасных абортов.
In Mozambique, the Water Regulatory Council is involved in decisions regarding service delivery standards and affordability in order to ensure access for people in poverty, particularly in slums. В Мозамбике Совет по регулированию водоснабжения занимается принятием решений по стандартам предоставления услуг и экономической доступности с целью обеспечения доступа для лиц, живущих в условиях нищеты, особенно в трущобных районах.
It referred to focus areas for enhanced efforts on gender equality and noted the importance of access by children to an independent body monitoring their rights and advocating on their behalf. Она упомянула об основных направлениях деятельности по обеспечению гендерного равенства и отметила важность предоставления детям доступа к независимому органу, занимающемуся мониторингом их прав и выступающему от их имени.
The State party further notes that the scope of article 7 of the Covenant does not extend to allowing the author the right to stay in the Netherlands so as to be able to access social benefits. Государство-участник отмечает далее, что сфера охвата статьи 7 Пакта не предусматривает предоставления автору права на пребывание в Нидерландах, с тем чтобы иметь доступ к социальным благам.
Today, fighting AIDS in Haiti means not only access to medicines, but also strengthening the economic and financial capacity of persons living with HIV/AIDS through education and employment. Сегодня борьба со СПИДом в Гаити означает не только обеспечение доступа к лекарственным препаратам, но и укрепление экономического и финансового потенциала ВИЧ-инфицированных лиц путем предоставления им возможностей в плане образования и трудоустройства.
This adversely affects reconstruction efforts and individuals and vulnerable groups relying on the administration to abide by the laws and provide equal access to services in a transparent way with a minimum level of legal certainty. Это негативно сказывается на усилиях по восстановлению, а также на положении лиц и уязвимых групп, благополучие которых зависит от соблюдения администрацией законодательства и транспарентного предоставления всем гражданам равного доступа к услугам с максимальной степенью законности.
Countries have enhanced their citizens' access to land and property through titling land, granting loans and regularizing State land, including in the context of irregular settlements. Страны расширили доступ своих граждан к земле и собственности путем закрепления титулов на землю, предоставления займов и упорядочения использования государственных земель, в том числе на территории стихийных поселений.
The Fund's loan element maintains a reserve of $50 million to provide rapid access to funding for agencies while they are waiting for donor pledges to be disbursed. Фонд располагает кредитным механизмом, в котором хранится резерв объемом 50 млн. долл. США для предоставления учреждениям быстрого доступа к финансированию до поступления объявленных донорами взносов.
In the Niger, solar radios and story kits have been used to improve access for rural women and girls to information on maternal health, schooling for girls, prevention of HIV/AIDS and unwanted pregnancies. В Нигере в целях предоставления сельским женщинам и девочкам более широкого доступа к информации о здоровье матери и ребенка, школьного обучения для девочек, профилактики ВИЧ/СПИДа и нежелательной беременности использовались радиоприемники на солнечных батареях и сборники поучительных историй.
France welcomes the work of the United Nations Economic Commission for Europe in the context of its Protocol on Water and Health, particularly the preparations under way for a handbook on good practices for equitable access to water. Франция приветствует работу Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций в контексте Протокола по проблемам воды и здоровья, в частности, ее подготовительных мер по разработке справочника о надлежащей практике предоставления равного доступа к воде.