Английский - русский
Перевод слова Access
Вариант перевода Предоставления

Примеры в контексте "Access - Предоставления"

Примеры: Access - Предоставления
Detailed regulation of conditions for the patient's right to access their medical documentation and for accessibility of information to representatives of the patient, institutions and other individuals has improved protection of the right to privacy. Подробные нормы, касающиеся условий доступа пациента к медицинской документации, а также предоставления информации представителям пациента, соответствующим органам и другим лицам позволили усилить защиту права на неприкосновенность личной жизни.
In 2009, the Togolese Bar Association, with OHCHR support, launched a project aimed at helping the poorest with access to justice by providing them with free legal counselling. В 2009 году Тоголезская ассоциация адвокатов при поддержке УВКПЧ начала осуществление проекта, направленного на оказание помощи беднейшим слоям населения в доступе к правосудию путем предоставления им бесплатных услуг адвокатов.
CERD recommended taking the necessary measures to establish mechanisms to improve the capacity and efficiency of the judicial system, to ensure access to justice to all without discrimination, and to establish mechanisms to provide legal aid to all members of vulnerable groups. КЛРД рекомендовал принять необходимые меры по созданию механизмов с целью повысить потенциал и эффективность судебной системы, обеспечить доступ к правосудию для всех без дискриминации и создать механизмы для предоставления юридической помощи всем членам уязвимых контингентов населения.
105.89. Step up efforts to protect displaced persons, particularly providing assistance and access to public services on an equal basis (Ecuador); 105.90. 105.89 активизировать усилия по защите перемещенных лиц посредством, в частности, оказания им помощи и предоставления доступа к общественным услугам на равноправной основе (Эквадор);
The delegation stated that all asylum-seekers were provided access to legal aid at every stage of the asylum procedure, which was carried out in line with the State Legal Aid Act. Делегация заявила, что всем лицам, ищущим убежище, предоставляется доступ к правовой помощи на всех этапах процедуры предоставления убежища, которая осуществляется в соответствии с Законом о государственной правовой помощи.
Regarding the responsibility of Governments, some State representatives were of the opinion that the Governments of developing countries were being too harshly judged, and that otherwise responsible Governments sometimes simply did not have the means to provide access to medicines. Что касается ответственности правительств, то ряд представителей государств высказали мнение о том, что к правительствам развивающихся стран предъявляют слишком суровые требования и что в иных случаях ответственные правительства порой просто не имеют средств для предоставления доступа к лекарствам.
Conformity with this principle and access to the asylum procedure is regularly monitored by the Hungarian Helsinki Committee, a non-governmental organization in accordance with a tripartite border monitoring agreement between the Hungarian Police, the UNHCR Regional Representation in Central Europe and the Committee. Соблюдение этого принципа и возможность получения доступа к процедуре предоставления убежища регулярно контролируются венгерским Хельсинкским комитетом, неправительственной организацией, функционирующей в соответствии с трехсторонним соглашением о пограничном контроле, заключенным между полицией Венгрии, региональным представительством УВКБ ООН в Центральной Европе и Комитетом.
6.2 The Committee notes the author's claims that her son was detained unlawfully for 13 days, in the Ministry of Security, with no access to lawyer and no possibility, for 12 days, to contact his relatives. 6.2 Комитет отмечает утверждения автора, согласно которым ее сын незаконно содержался под стражей в течение тринадцати суток в здании Министерства безопасности без доступа к адвокату и без предоставления возможности для свидания со своими родственниками в течение двенадцати суток.
To break this cycle of poverty, gender and HIV infection, it is imperative that we combine social integration and the empowerment of women by providing women equal access and opportunities to contribute to and benefit from formal and informal sectors. Чтобы разорвать этот порочный круг нищеты, гендерной принадлежности и ВИЧ-инфекции, крайне важно сочетать социальную интеграцию и расширение прав и возможностей женщин путем предоставления женщинам равного доступа и возможностей для того, чтобы вносить вклад в государственный и негосударственный сектора и извлекать из этого пользу.
The Commonwealth stands by global efforts and commitments towards universal access to treatment, prevention, care and support, as well as the drive towards zero new infections, zero discrimination and zero AIDS-related deaths. Содружество поддерживает глобальные усилия и обязательства в области предоставления всеобщего доступа к лечению, профилактике, уходу и поддержке, а также кампанию по достижению нулевого показателя новых случаев инфицирования, нулевой дискриминации и нулевого числа смертей от СПИДа.
In addition, the ability to republish non-sensitive strategic management system data in print and electronic media will also enable instant access by both Member States and the general public to key peacekeeping and broader field support information. Кроме того, благодаря обеспечению возможностей для воспроизведения несекретных данных, содержащихся в системе стратегического управления, в печатных и электронных средствах массовой информации появится также возможность для предоставления государствам-членам и широкой общественности мгновенного доступа к важной информации по вопросам поддержания мира и более широким вопросам полевой поддержки.
That is why access to safe drinking water and to adequate sanitation services, which is a major challenge on the international development agenda, has high priority in terms of our national development policies. Именно поэтому вопросу предоставления доступа к безопасной питьевой воде и приемлемым санитарным услугам, которое является серьезной задачей международной повестки дня в области развития, придается важное приоритетное значение в рамках наших национальных программ развития.
In the Doha Round, negotiations currently underway on a most-favoured nation waiver for LDCs aim to provide a basis for WTO members to grant preferential market access to services and services suppliers from LDCs including through mode 4. В ходе Дохийского раунда переговоры, ведущиеся в настоящее время по вопросу об исключении из режима наибольшего благоприятствования для НРС, нацелены на создание для членов ВТО основы предоставления преференциального доступа на рынки для услуг и поставщиков услуг из НРС, в том числе по четвертому способу.
The major outstanding issues include duty-free, quota-free access for all products from all LDCs, simplification of rules of origin, dealing with non-tariff measures and standards, waiver for granting preference in services and fast-tracking of the LDC accession process. К числу основных нерешенных проблем относятся беспошлинный, бесконтингентный доступ для всех товаров из всех НРС, упрощение правил происхождения, урегулирование вопросов, связанных с нетарифными мерами и стандартами, изъятие для предоставления преференций в сфере услуг и упрощенная процедура присоединения НРС.
Whereas overall protection space for Somalis continued to shrink in Africa and beyond, new arrivals in Uganda continued to benefit from the positive aspects of the country's asylum policies, including access to agricultural land and residential plots for refugees. Хотя общее гуманитарное пространство для сомалийцев продолжало сокращаться как в Африке, так и за ее пределами, вновь прибывшие в Уганду лица по-прежнему пользовались позитивными аспектами политики страны в области предоставления убежища, в том числе доступом к сельскохозяйственным землям и участкам земли под жилье для беженцев.
However, the aggregation of the attributes in each identity should be unique, at least in the context in which it is used, to allow secure authentication of that identity and legitimate access to a service by the user. Тем не менее совокупность признаков, характерных для каждой личности, должна быть уникальной, по крайней мере в том контексте, в котором она используется, для обеспечения надежного удостоверения подлинности этой личности и предоставления пользователю законного доступа к обслуживанию.
It urges the State party to reconsider the regulations relating to the citizenship of children of Haitians and Dominicans of Haitian descent, in particular, by ensuring a non-discriminatory access to the Dominican nationality, irrespective of date of birth. Он настоятельно призывает государство-участник пересмотреть нормы, касающиеся гражданства детей гаитян и доминиканцев гаитянского происхождения, в частности путем предоставления недискриминационного доступа к получению доминиканского гражданства независимо от даты рождения.
The State archives of the Russian Federation ensure that all citizens have the same right of access to information by providing archival documents in reading rooms, preparing documentary publications and holding free exhibits of archival documents. Государственные архивы Российской Федерации обеспечивают равные права граждан на доступ к информации путем предоставления архивных документов в читальных залах, подготовки документальных публикаций, а также организации выставок архивных документов и с правом их бесплатного посещения.
Independently of the nature of a particular service, its management mode and the performance of the inter-level coordination framework, universal access is better achieved where local authorities have extended responsibilities in the provision of the service. Независимо от характера той или иной услуги, порядка управления таковой и эффективности функционирования межуровневых рамок координации всеобщий доступ легче обеспечивать в тех случаях, когда местные органы власти выполняют более широкие функции в процессе предоставления соответствующей услуги.
Governments and international donors need to increase girls' access to quality primary and secondary education through financial or technical assistance, scholarships, quotas and other incentives - in particular, science and mathematics and vocational training. Правительствам и международным донорам необходимо расширять доступ девочек к качественному начальному и среднему образованию путем предоставления финансовой или технической помощи, стипендий, квот и других стимулов, в частности доступ к сферам естественных наук, математики и профессиональной подготовки.
(c) A strong forest policy needs to address issues associated with equity in terms of access, rights, land and resources tenure, and benefits generated from forests; с) твердая лесохозяйственная политика должна быть ориентирована на решение вопросов, связанных с обеспечением справедливости в плане предоставления доступа, прав, земельных угодий и прав владения ресурсами и в отношении благ, получаемых от использования лесных ресурсов;
Policy approaches and tools to deal with informal settlements include different options: from demolition and resettlement, to in situ upgrading and legalization, to providing better access to jobs and economic and social integration into the urban structure. Политика в отношении неформальных поселений может включать в себя различные подходы и меры: от сноса жилищ и переселения жильцов до реконструкции и легализации существующих построек, а также предоставления жителям таких поселений лучших возможностей трудоустройства и социально-экономической интеграции в городскую жизнь.
The procedures for providing information on fundamental rights to persons deprived of their liberty, as well as for providing access to lawyers and public defence counsels are other issues which have been areas of treaty bodies' recommendations. Кроме того, в рекомендациях договорных органов затрагивались вопросы, касающиеся процедур предоставления информации об основных правах лицам, лишенным свободы, а также предоставления доступа к адвокатам и государственным защитникам.
Noting with concern certain lacunae in ensuring effective access to asylum procedures, the CoE Commissioner also recommended the implementation of a system to better and more speedily identify asylum seekers in the flow of mixed migration at the outset, notably by enhancing training of border officers. С беспокойством отметив некоторые пробелы в обеспечении эффективного доступа к процедурам предоставления убежища, Комиссар СЕ также рекомендовал внедрить соответствующую систему для того, чтобы лучше и оперативнее выявлять просителей убежища в смешанном миграционном потоке на самом начальном этапе, прежде всего за счет улучшения подготовки пограничников.
Urges Member States to implement gender-sensitive policies and programme interventions, in order to ensure that populations affected by emergency situations have equal access to safe, quality and relevant education; настоятельно призывает государства-члены осуществлять политику и программы с учетом гендерных аспектов для предоставления населению, пострадавшему в результате чрезвычайных ситуаций, равного доступа к безопасному, качественному и необходимому им образованию;