Английский - русский
Перевод слова Access
Вариант перевода Предоставления

Примеры в контексте "Access - Предоставления"

Примеры: Access - Предоставления
While such information cannot used to control access, it can be useful feedback to be obtained on a voluntary basis. Хотя такая информация не может использоваться в целях контроля за доступом, она может быть полезной в плане получения откликов от пользователей при условии предоставления ее на добровольной основе.
Bridging the "digital divide" by promoting broad-based access to information technology; устранение "компьютерного разрыва" за счет предоставления широкого доступа к информационной технологии;
Efforts are being made to ensure access to adequate health care to all citizens through a network of health facilities throughout the country. Предпринимаются также усилия для предоставления всем гражданам доступа к адекватным услугам в области здравоохранения на основе создания сети объектов здравоохранения в масштабах всей страны.
It has taken numerous steps, from providing documentation and access to alleged crime sites to assisting in the voluntary surrender of indicted persons to the Tribunal. В этой связи нами были предприняты многочисленные шаги, начиная с предоставления документации и обеспечения доступа к предполагаемым местам совершения преступлений вплоть до оказания помощи в деле добровольной передачи Трибуналу лиц, которым предъявлено обвинение.
The Committee strongly recommends that the Government take steps to secure the enjoyment by women of their reproductive rights by, inter alia, guaranteeing them access to abortion services in public hospitals. Члены Комитета настоятельно рекомендовали правительству предпринять шаги, которые гарантировали бы осуществление женщинами своих репродуктивных прав посредством, в частности, предоставления им возможности для производства абортов в государственных больницах.
The Committee recommends that the Government of Slovakia provide options to women who have children and choose to work, including establishment of and access to public day-care facilities. Комитет рекомендует правительству Словакии обеспечить возможность выбора для тех женщин, которые имеют детей и отдают предпочтение работе, в том числе путем создания государственных учреждений по уходу за детьми и предоставления доступа к ним.
Just a few months ago, at a high-level meeting, we were considering the importance of ensuring equal access for all developing countries to international markets. Всего несколько месяцев назад, на встрече на высоком уровне, мы говорили о важности предоставления всем развивающимся странам равного доступа к мировым рынкам.
(a) Providing direct access to appropriate and adequate food to women; а) предоставления женщинам прямого доступа к надлежащему и достаточному питанию;
(e) Counselling was available to assist recipients to access training and employment; е) оказываются консультативные услуги в целях предоставления помощи соответствующим лицам в доступе к профессиональной подготовке и трудоустройству;
Most major disputes to be settled by the regulatory body are likely to arise between infrastructure service providers, as would be the case with access or interconnection proceedings. Большинство крупных споров, переданных на разрешение регулирующему органу, будет, по всей вероятности, возникать между поставщиками услуг в области инфраструктуры, например, применительно к процедурам предоставления доступа или подключения.
The TIRExB took note of the current operation of the ITDB and of progress made in providing on-line access to authorized Customs representatives. ИСМДП принял к сведению факт нынешнего использования МБДМДП, а также прогресс в области предоставления интерактивного доступа к нему для уполномоченных таможенных представителей.
The resolution called for the lifting of restrictions imposed on the operations of humanitarian organizations and emphasized the urgency of their access to these civilians. В этой резолюции содержался призыв снять ограничения, введенные на деятельность гуманитарных организаций, и подчеркивалась настоятельная необходимость предоставления им доступа к этим гражданским лицам.
States could move the matters forward by promoting harmonization of laws and by agreement to extend such access and remedies. Государства могли бы содействовать дальнейшему прогрессу путем согласования законодательства или предоставления по взаимному согласию такого доступа и средств правовой защиты.
This network of regional CIFAL centres thus allows the development of South-South city-to-city cooperation actions that are focused on access to basic services. Таким образом, эта сеть региональных центров СИФАЛ оказывает содействие разработке мер по налаживанию сотрудничества между городами стран Юга главным образом в целях предоставления доступа к базовым услугам.
(b) The Statistics Division and the Department of Public Information should explore the feasibility of establishing on-line access to UNESIS databases at regional statistical institutes and United Nations information centres. Ь) Статистическому отделу и Департаменту общественной информации следует изучить возможность предоставления доступа в диалоговом режиме к базам данных ЮНСИС в региональных статистических учреждениях и информационных центрах Организации Объединенных Наций.
Sustainable development is impossible if the necessary resources are not provided for economic development, poverty alleviation and unemployment and without access to international markets. Устойчивое развитие невозможно без предоставления необходимых ресурсов на экономическое развитие, снижение уровней нищеты и безработицы и в отсутствие доступа к международным рынкам.
Under what conditions would market access commitments result in transfer of ESTs and sharing of know-how? При каких условиях взятие обязательств относительно предоставления доступа на рынки приведет к передаче ЭЧТ и обмену ноу-хау?
United Nations Member States and specialized bodies should increase their efforts to provide States with access to effective legal, administrative and police tools to prevent terrorism. Члены Организации Объединенных Наций и специализированные органы должны активизировать свои усилия с целью предоставления государствам доступа к эффективным правовым, административным и полицейским инструментам для предотвращения терроризма.
The insecurities associated with globalization reinforce the need to give priority to ensuring decent work, which requires among other things training and access to formal financial sources. Неуверенность, связанная с глобализацией, повышает необходимость уделения приоритетного внимания мерам по обеспечению достойных рабочих мест, что помимо прочего требует обучения кадров и предоставления доступа к формальным финансовым ресурсам.
OIOS noted that since the late 1990s, DHL and the UNOG Library have employed Internet technology, providing worldwide access to their bibliographic databases. УСВН отметило, что за период с конца 90х годов БДХ и Библиотека ЮНОГ использовали Интернет для предоставления общемирового доступа к своим библиографическим базам данных.
Given the limited experience with the framework, it was decided not to change the exceptional access criteria at this point in time. Поскольку опыт применения этих условий ограничен, было принято решение не изменять на том этапе критерии в отношении предоставления доступа в порядке исключения.
At the same time, the idea of simplifying access conditions to the Fund's resources for countries which pursued a responsible economic policy was still relevant. В то же время сама идея предоставления странам, проводящим ответственную экономическую политику, облегченного доступа к ресурсам фонда сохраняет свою актуальность.
Initiatives range from using new and more sophisticated software to tracking budget or enabling web access to reference documents and forms required to develop and implement country programmes. Инициативы варьируются от использования нового и более совершенного программного обеспечения до отслеживания бюджета или предоставления доступа на веб-сайте к справочным документам и формам, необходимым для разработки и осуществления страновых программ16.
Medical personnel are being trained and safe motherhood is increasingly being implemented so that women can access family planning and childbirth care. Принимаются меры, в том числе подготовка медицинского персонала, для обеспечения безопасного материнства и предоставления женщинам услуг планирования семьи и родовспоможения.
(a) By providing all pertinent information concerning the above-mentioned issues and removing restrictions on access to the country by the international community; а) предоставления всей необходимой информации, касающейся вышеупомянутых вопросов, и снятия ограничений в отношении доступа в страну представителей международного сообщества;