Article 28: To monitor the situation of women in the labour market and increase the number of women in regular work by ensuring that enterprises provide more opportunities for women to gain access to full-time and regular employment and by extending benefits to non-regular workers |
Статья 28: контролировать положение женщин на рынке труда и добиться увеличения показателей регулярной занятости женщин на основе обеспечения того, чтобы предприятия предоставляли им более широкие возможности для получения доступа к полной и регулярной занятости, а также посредством предоставления льгот работникам с нестабильной занятостью |
Access to existing procedures is problematic and the recognition rate is low. |
Доступ к существующим процедурам предоставления статуса беженца представляет собой проблему, и процент признания является низким. |
Access to justice and the rule of law could be strengthened through the provision of legal aid. |
Доступ к правосудию и верховенство права могут быть укреплены посредством предоставления правовой помощи. |
Access to the displaced population would be crucial for providing protection and assistance. |
Доступ к перемещенным лицам будет иметь решающее значение для предоставления им защиты и помощи. |
The representative of France presented the main lessons learned by his government in two cycles of reporting under the Convention on Access to Information, Public Participation and Access to Justice in Environmental Matters. |
ЗЗ. Представитель Франции проинформировал об основных уроках, которые правительство его страны извлекло из двух циклов предоставления отчетности в рамках Конвенции о доступе к информации, участии общественности в процессе принятия решений и доступе к правосудию по вопросам, касающимся окружающей среды. |
Access to basic education is one of the main elements of empowerment. |
Доступ к основополагающему образованию является одним из основных элементов предоставления возможностей. |
Access to civilians in armed conflicts and in other emergency situations is vital for effective humanitarian assistance. |
Доступ к гражданским лицам в вооруженном конфликте и в других чрезвычайных ситуациях жизненно важен для эффективного предоставления гуманитарной помощи. |
Access to asylum procedures may even be hindered. |
Может быть даже затруднен доступ к процедурам предоставления убежища. |
Access to and provision of social services has declined. |
Сократился доступ к социальным услугам, уменьшились объемы их предоставления. |
Access to family planning services, by allowing women to prevent mistimed or unintended pregnancies, is crucial in this respect. |
Решающее значение в этой связи имеет обеспечение доступа к услугам по планированию семьи посредством предоставления женщинам возможности предотвратить несвоевременную или нежелательную беременность. |
The global programme on Accelerating Access to Justice for Human Development began in 2010. |
В 2010 году началось осуществление глобальной программы по ускорению процесса предоставления доступа к правосудию в интересах развития человеческого потенциала. |
Access to public subsidies by the relevant specialized associations had been made flexible. |
Проводится гибкая политика в области предоставления доступа к государственным субсидиям для соответствующих специализированных ассоциаций. |
Access to needed prevention, treatment, rehabilitation and palliative care and promotion of good practices for health helps people maintain and improve their health. |
Доступ к необходимым услугам в области профилактики, лечения, реабилитации и паллиативной терапии, а также поощрение надлежащей практики предоставления услуг здравоохранения помогают людям сохранять и укреплять свое здоровье. |
Access to micro-financing is one of the strategies pursued to achieve economic empowerment of the poor, particularly for women. |
Обеспечение доступа к микрофинансированию является одним из стратегических направлений деятельности, осуществляемой в целях предоставления экономических возможностей малоимущему населению, прежде всего женщинам. |
Access to modern energy services is a key ingredient in reducing poverty and providing essential services such as education and health care. |
Доступ к современным энергетическим услугам является одним из ключевых элементов сокращения масштабов нищеты и предоставления основных услуг, таких, как образование и здравоохранение. |
Access to basic health services, income support, school and other supplemental nutrition - these are all elements of a social protection floor. |
Минимальный уровень социальной защиты обеспечивается за счет предоставления доступа к базовым медицинским услугам, пособиям, школьному образованию и дополнительному питанию. |
It should also provide the Directorate for Access to Law and its branch offices with the necessary means to ensure legal aid for all. |
Ему также следует обеспечить Управление по вопросам доступа к правосудию и его отделения надлежащими средствами для предоставления всем лицам правовой помощи. |
Access to credit for agricultural production has been improved through the granting of 85 loans for productive activities in the agricultural, livestock, crafts and microenterprise areas. |
Содействие доступу к сельскохозяйственным производственным кредитам путем предоставления 85 кредитов на производственную деятельность, связанную с сельским хозяйством, животноводством, ремесленничеством и мелким предпринимательством. |
Access to aid facilities would not be circumscribed by the imposition of strict conditions and aid would emphasize and target development-oriented projects. |
Доступ к объектам предоставления помощи не должен сдерживаться жесткими условиями, и необходимо фокусировать и направлять помощь на ориентированные на развитие проекты. |
Access to funds was an additional challenge because of the difficulties faced by most countries in meeting bilateral aid conditions set by donors. |
Доступ к средствам порождает дополнительную проблему из-за трудностей, с которыми сталкивается большинство стран при выполнении условий предоставления двусторонней помощи, установленных донорами. |
Exceptions to the disclosure of information are dealt with under article 6 of the Act on Public Access to Information, which fully transposes the requirements of the Convention. |
Исключения в отношении предоставления экологической информации регулируются положениями статьи 6 Закона о доступе к общественной информации, которые полностью повторяют требования Конвенции. |
(b) Access to vulnerable populations and the safety and security of humanitarian personnel should be recognized as prerequisites for effective humanitarian response. |
Ь) необходимо признать обеспечение доступа к уязвимому населению и охраны и безопасности гуманитарного персонала в качестве предварительного условия для эффективного предоставления гуманитарной помощи. |
Access to such networks can be a determining factor not only in trade in services but also for providing services essential to trade in goods. |
Доступ к таким сетям может выступать в качестве одного из решающих факторов не только в торговле услугами, но и с точки зрения предоставления услуг, имеющих важное значение для торговли товарами. |
Access limitations are a major impediment to service delivery in some parts of the country, as is the difficulty encountered by the central Government in allocating funds in a regular manner, and in accordance with provincial development plans. |
Серьезными препятствиями для предоставления услуг в некоторых частях страны являются ограничение доступа и испытываемые центральным правительством трудности с регулярным выделением средств и в соответствии с планами развития провинций. |
CONTRARY TO THE RULES, YOU HELD HIM... WITHOUT ACCESS TO A TELEPHONE CALL OR A SOLICITOR. |
Вы держали его против всех правил без предоставления права телефонного звонка или адвоката. |