Our record with respect to the arrest and transfer of indictees still at large, requests for documents, access to archives and ready availability of witnesses has improved in the last year. |
В течение последнего года нам удалось добиться определенного прогресса в том, что касается задержания и передачи лиц, которым предъявлены обвинения и которые до сих пор находились на свободе, удовлетворения запросов о выдаче документов, обеспечения доступа к архивам и предоставления возможностей допросить свидетелей. |
Family Conciliation has long provided mediation of custody and access issues, as well as Court-ordered assessment reports, at no cost to parents. |
Эта служба имеет длительный опыт предоставления родителям бесплатно посреднических услуг по вопросам опеки над детьми и доступа к детям, а также составлению по распоряжению суда актов оценки ситуации в семье. |
Furthermore, it regretted that asylum-seeking children who have been recruited or used in armed conflict are poorly informed about the asylum process and have insufficient access to specialized professionals who can provide multidisciplinary assistance. |
Помимо этого, он выразил сожаление в связи с тем, что дети - просители убежища, которые призвались на военную службу или использовались в вооруженных конфликтах, плохо информированы о процедуре предоставления убежища и имеют недостаточный доступ к специалистам, способным предоставить многодисциплинарную помощь. |
Sweden was concerned about reports of displacement after legally doubtful land concessions, of evictees forced to resettle far from their original homes, and of human rights monitors denied access to sites. |
Швеция была обеспокоена сообщениями о том, что в результате предоставления сомнительных с правовой точки зрения земельных концессий практиковались переселения, выселенных лиц принуждали переселяться в районы, находящиеся далеко от родных мест, и что наблюдателям за положением в области прав человека отказывали в доступе к месту событий. |
According to APG 23, the Rainbow Project, its care programme for orphans and vulnerable children empowered vulnerable families through access to microcredit, creating an effective people-centred development model. |
Как сообщила эта организация, ее программа помощи сиротам и детям, находящимся в уязвимом положении (проект "Радуга"), позволила поддержать социально неблагополучные семьи путем предоставления им доступа к микроссудам, результатом чего стало формирование эффективной модели социально ориентированного развития. |
Among the most important are access to modes of transport, the sitting and routing of facilities and infrastructures, and the timing/frequency of services. |
К числу наиболее важных из них относятся доступ к различным видам транспорта, расположение учреждений и объектов инфраструктуры и наличие транспортной связи с ними, а также время/периодичность предоставления транспортных услуг. |
Decree of 16/03/06 amending the Environment Code on public access to environmental information (see also the answer concerning Art. 4). |
Декрет от 16 марта 2006 года о внесении поправок в положения Экологического кодекса, касающиеся предоставления общественности доступа к экологической информации (см. также ответы в отношении статьи 4). |
It is therefore critical that efforts be strengthened towards ending impunity and ensuring access to justice, accountability and remedies for cases of such crimes against children. |
Ввиду этого чрезвычайно важно наращивать усилия для борьбы с обстановкой безнаказанности и обеспечения доступа к правосудию, для привлечения к ответственности за совершенные преступления и для предоставления пострадавшим средств правовой защиты в случае совершения таких преступлений. |
Rural women and those working in the informal sector were granted priority through improved access to the means of production, land and microcredit loans. |
Для сельских женщин и лиц, занятых в неформальном секторе, создан режим наибольшего благоприятствования за счет предоставления им более широкого доступа к средствам производства, земле и микрокредитам. |
These changes to Australia's protection policies address the concerns expressed in the CEDAW Committee's 2006 Concluding Comments in paragraphs 22 and 23 about TPV holder's access to family reunion. |
Изменения, внесенные в политику Австралии в области предоставления защиты, решают ряд проблем, касающихся предоставления возможностей для воссоединения семьи держателям ВВЗ, о которых говорится в пунктах 22 и 23 заключительных замечаний КЛДЖ от 2006 года. |
In Europe, UNHCR is concerned about the lack of effective access to protection at some parts of the European Union's external border due to serious barriers and reports of "pushbacks" without appropriate protection screening. |
В Европе УВКБ обеспокоено отсутствием эффективного доступа к защите на ряде участков внешней границы Европейского союза, которое вызвано наличием серьезных препятствий и случаями отказа во въезде без предоставления надлежащей процедуры защиты. |
In Windows, Access Control Lists (ACLs) are used to grant access rights (read, write, and execute permissions) and privileges to users or groups. |
В Windows списки управления доступом (ACL) обычно используются для предоставления прав доступа (разрешения на чтение, запись и выполнение) пользователям или группам. |
Access to some ICTs and associated services may be better distributed more unevenly, at least initially, because there are trade-offs between the feasibility of extending access broadly and the practicality of concentrated and limited provision. |
Возможно, лучше обеспечивать неравномерный доступ к некоторым ИКТ и связанным с ними услугам, по крайней мере на начальном этапе, поскольку необходимо учитывать "плюсы" и "минусы" вариантов обеспечения широкого доступа и локального и ограниченного предоставления такого рода услуг. |
By the same token, all information produced by the Department should be in all official languages, in the interests of parity and public access. |
Исходя из тех же соображений, все информационные материалы, разрабатываемые Департаментом, должны выходить на всех официальных языках в интересах обеспечения паритета и предоставления доступа к таким материалам общественности. |
Before the Fifth Committee considered extending access to non-staff, the Secretary-General should provide some alternative suggestions on how to improve the dispute settlement procedures currently available to them. |
Прежде чем Пятый комитет приступит к рассмотрению предоставления доступа к системе внутреннего правосудия внештатному персоналу, Генеральный секретарь должен представить альтернативные предложения об улучшении процедур урегулирования споров, доступных им в настоящее время. |
Describe the supplementary measures adopted by the State party and its federated entities to provide proper access for students with disabilities, on a non-discriminatory basis, to a satisfactory education in a manner suited to their disability. |
Просьба сообщить Комитету о том, какие дополнительные меры принимает государство-участник и его субъекты для предоставления учащимся-инвалидам без какой-либо дискриминации доступа к надлежащему образованию с учетом потребностей, связанных с их инвалидностью. |
We found a country in the midst of a grave social crisis with distressing indices, which tell of a setback that affects the majority of Guinea-Bissau's population with regard to the provision of basic services and access to minimal conditions of life with dignity. |
Перед нами была страна, переживающая острый социальный кризис с угнетающими проявлениями, свидетельствующими об отставании, которое затронуло большую часть населения Гвинеи-Бисау в области предоставления основных услуг и доступа к минимальным условиям для достойной жизни. |
In 2009, the operators' revenues from providing services of cable television access increased, as compared with 2008, by 28.2% to 1.28 bn UAH (1 USD = approx. |
В январе-феврале 2010 г. доходы операторов от предоставления услуг доступа к Интернету увеличились, по сравнению с аналогичным периодом 2009 года, на 29 % до 543,7 млн. |
Members of Parliament and the Swaziland National Network of People Living with HIV and AIDS urged the government in November to provide monthly grants to improve access to treatment and care. |
Парламентарии и сотрудники Общегосударственной программы Свазиленда по борьбе со СПИДом требовали от властей предоставления ежемесячных пособий, которые позволят сделать более доступными лечение и уход. |
The project uses QRpedia QR codes to provide multilingual smart phone access to Wikipedia articles covering notable subjects in Monmouth, such as places, people, artefacts, flora and fauna. |
Проект использует QR-коды QRpedia для предоставления через смартфоны многоязычного доступа к статьям Википедии о самых важных объектах Монмута - местах, людях, ценностях, флоре и фауне. |
The "Popelin affair" (Affaire Popelin) demonstrated to the supporters of female education that simply providing young women with access to higher education was insufficient unless further, legal, changes were also made. |
Так называемое «Дело Поплен» продемонстрировало сторонникам женского образования, что простого предоставления молодым женщинам доступа к высшему образованию без каких-либо сопутствующих изменений было недостаточно. |
In order to provide citizens with greater access to constitutional guarantees, it was recommended that judges of courts of first instance should be granted authority to try and to rule in cases of habeas corpus and amparo. |
В целях предоставления гражданам широкого доступа к конституционным механизмам защиты рекомендуется делегировать судьям первой инстанции компетенцию по признанию и решению вопросов, связанных с хабеас корпус и ампаро. |
UNHCR appreciates the cooperation extended by the Frente POLISARIO, which granted it full access to the Tindouf camps for the conduct of its pre-registration exercise. |
УВКБ выражает признательность Фронту ПОЛИСАРИО за его сотрудничество в деле предоставления Управлению беспрепятственного доступа в лагеря беженцев в Тиндуфе для проведения предварительной регистрации. |
The operation of the existing National Housing Fund (NHF) scheme calls for reinvigoration to improve access to housing through the provision of mortgage loans to individuals. |
Следует оживить деятельность Национального фонда строительства жилья (НФСЖ), с тем чтобы облегчить доступ к жилью за счет предоставления ипотечных займов физическим лицам. |
In recent years, it therefore provided support for the social and economic development of farm settlements by means of resources which are intended for food security, inter alia, and which also relate to measures for access to housing. |
В этой связи в последние годы он оказывал поддержку социальному и экономическому развитию фермерских поселений путем предоставления ресурсов, предназначенных для обеспечения, в частности, продовольственной безопасности и расширения доступа к жилью. |