Английский - русский
Перевод слова Access
Вариант перевода Предоставления

Примеры в контексте "Access - Предоставления"

Примеры: Access - Предоставления
Furthermore, the State party should guarantee key principles related to a fair and efficient asylum procedure, including adequate translation and interpretation services, free legal aid and access of applicants to their case file. Кроме того, государству-участнику надлежит гарантировать соблюдение основных принципов обеспечения справедливых и эффективных процедур предоставления убежища, включая надлежащие услуги в области письменного и устного перевода, бесплатной юридической помощи и предоставления просителям возможности ознакомиться с материалами своего дела.
Maternity waiting homes, low-cost or free accommodations located near or in a health facility, are a promising option to help bridge the geographical gap in access to care. Центры дородового ухода для женщин, недорогое или бесплатное жилье, находящееся неподалеку от медицинского учреждения или непосредственно в нем, являются перспективным вариантом решения проблемы географической удаленности от мест предоставления медицинского обслуживания.
Welcoming also the efforts of the transitional Government to release all political prisoners through a general amnesty and to bring transparency to the prison system, in particular by granting access to international and non-governmental organizations, приветствуя также усилия переходного правительства по освобождению всех политических заключенных в результате общей амнистии и обеспечению транспарентности в пенитенциарной системе, в частности путем предоставления доступа международным и неправительственным организациям,
(b) Technical outputs: procedural documents and guidelines for active record-keeping, the management of archives and the provision of access to records and archives, functioning repositories for hard-copy and digital archives, an archival description database and supplementary finding aids. Ь) технические мероприятия: процедурные документы и руководящие указания в отношении активного хранения документов, ведения архивов и предоставления доступа к документации и архивам, функционирующие хранилища печатных и цифровых архивов, архивная описательная база данных и вспомогательные средства обнаружения.
During the reporting period, UNAMID maintained liaison and coordinated with the United Nations country team and humanitarian partners to ensure the provision of humanitarian assistance and access to the conflict-affected and displaced populations of Darfur. В течение отчетного периода ЮНАМИД поддерживала связь и координировала свою деятельность со страновой группой Организации Объединенных Наций и гуманитарными партнерами для предоставления гуманитарной помощи и обеспечения доступа к пострадавшим от конфликта и перемещенным внутри страны лицам в Дарфуре.
In the context of operational activities, a project on knowledge networks through ICT access points for disadvantaged communities established regional and global knowledge networks allowing for the exchange of knowledge and information among the participants. Что касается оперативной деятельности, то в рамках проекта «Создание информационных сетей посредством предоставления малоимущим общинам доступа к ИКТ» были созданы региональные и глобальные информационные сети, позволяющие их участникам обмениваться знаниями и опытом.
The achievement of the Millennium Development Goals and of more equitable socio-economic development will depend on providing the poor with increased access to modern energy services to enable them to meet their basic needs and for income-generation. Достижение Целей развития тысячелетия и обеспечение социально-экономического развития на более справедливой основе возможны только при условии предоставления неимущим слоям населения более широкого доступа к современным энергетическим услугам, с тем чтобы они могли удовлетворять свои основные потребности и получать необходимый доход.
In that framework, UNESCO and the Commonwealth of Learning issued a document entitled "Guidelines for open educational resources in higher education", in order to pave the way for easier access to the knowledge and skills necessary for living in the twenty-first century. В этом контексте ЮНЕСКО и страны Содружества в целях обучения опубликовали документ, озаглавленный "Руководящие принципы открытых образовательных ресурсов в области высшего образования", в целях предоставления упрощенного доступа к получению знаний и практических навыков, необходимых для жизни в двадцать первом веке.
The high impact of foreign trade on access to advanced technology, the mobilization of foreign capital, lending, foreign investment promotion and international cooperation is a result of Cuba's insularity and of the state of its development. Островное положение и условия развития Кубы обусловливают высокий уровень влияния внешней торговли в плане доступа к современным технологиям, мобилизации внешних капиталов, предоставления кредитов, стимулирования иностранных инвестиций и международного сотрудничества.
In Liberia, more than 9,000 women and their families were supported through improvements to income-generating markets, with access to safe water and sanitation, storage facilities, literacy training, electricity, spaces for day-care centres and training and health facilities. В Либерии более 9000 женщин и их семей получили поддержку на основе улучшения ситуации на рынках, обеспечивающих источники дохода, и предоставления доступа к безопасной воде и канализационным системам, хранилищам, обучению грамоте, электричеству, центрам дневного ухода за детьми, образованию и медицинским услугам.
Nevertheless, it needed to make progress in two areas: the dissemination of accessible information on eligibility for regularization and facilitated access to Guatemalan nationality for citizens of Central American countries, which would be a good way to promote a form of regional integration beneficial to all. Тем не менее ей нужно двигаться вперед в двух следующих областях: в распространении доступной информации об обязательных условиях для прохождения такой легализации и в облегчении процедуры предоставления гватемальского гражданства выходцам из стран Центральной Америки, что послужило бы эффективным средством для содействия региональной интеграции, выгодной для всех.
Emphasising the importance of access to child and youth friendly mental health support and services, the Committee recommends that the State party: Подчеркивая важность предоставления детям и молодым людям доступа к адаптированным к их нуждам службам поддержки пациентов с психическими расстройствами, Комитет рекомендует государству-участнику:
Work to improve the activities of clubs and cultural centres in rural areas focuses on strengthening their material and technical basis, staffing them with trained personnel and providing free services that ensure access to cultural events for children and adolescents from low-income families. Задачей совершенствования деятельности клубных учреждений и домов культуры сельских населенных пунктов является укрепление их материально-техническая базы, укомплектование квалифицированными кадрами, сохранение предоставления бесплатных услуг, обеспечивающих доступ к активной культурной деятельности детей и подростков из малообеспеченных семей.
In addition, anthropogenic assets directly affect the possibility of leading a good life through the provision of and access to material wealth, shelter, health, education, satisfactory human relationships, freedom of choice and action, and sense of cultural identity and security. Кроме того, антропогенные активы напрямую влияют на возможность поддержания высокого качества жизни посредством предоставления и обеспечения доступности материальных благ, убежища, здоровья, образования, удовлетворительных отношений между людьми, свободы выбора и действий, а также чувства культурной самобытности и защищенности.
The representatives of several regional groups noted the importance of granting developing countries access to new technologies in the field of transport, especially those technologies enabling cleaner and environmentally friendlier transport. Представители ряда региональных групп отметили важность предоставления развивающимся странам доступа к новым транспортным технологиям, в первую очередь к тем, которые делают перевозки более чистыми и экологичными.
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that, in addition to the donation of land, the Government would construct an access road connecting the site to the main road, and also provide the necessary infrastructure to connect water and electricity to the site. З. В ответ на свой запрос Консультативный комитет был проинформирован о том, что помимо безвозмездного предоставления земли правительство построит подъездную дорогу, которая соединит объект с главной дорогой, и обеспечит необходимую инфраструктуру для подключения объекта к сетям водо- и электроснабжения.
With regard to the protection of and assistance to persons detained in the United States, we improved the access of our consular personnel to detention centres, legal proceedings and shelters in Arizona, Texas and New Mexico. В рамках обеспечения защиты лиц, задержанных в Соединенных Штатах, и предоставления им помощи мы добиваемся улучшения доступа нашего консульского персонала к центрам содержания под стражей, фильтрационным центрам и приютам в Аризоне, Техасе и Нью-Мексико.
Investments were needed in the areas of education, job creation, health, food security, empowering women and youth, access to water and sanitation, and provision of basic economic opportunities. Необходимо привлечение инвестиций для целей образования, создания рабочих мест, здравоохранения, продовольственной безопасности, расширения прав и возможностей женщин, обеспечения доступа к водоснабжению и санитарии и предоставления базовых экономических возможностей.
Act No. 106/1999 Coll., on Free Access to Information, regulates the conditions regarding the right of free access to information and sets the basic requirements for the provision of information. Законом Nº 106/1999 Coll. о свободном доступе к информации регулируются условия осуществления права на свободный доступ к информации и определяются основные требования в области ее предоставления.
Access to the Internet was essential for a truly democratic society and it would be useful to know what more could be done to ensure full access for women and disadvantaged groups. Доступ к Интернету имеет важнейшее значение для существования подлинно демократического общества, и было бы желательно узнать, что еще может быть сделано для предоставления неограниченного доступа к Интернету женщинам и членам уязвимых групп.
In his interactions with the Government of Myanmar, the Special Adviser emphasized that increased access and better assurances for travel authorizations were required for humanitarian aid workers and that steps would have to be taken by the authorities to protect local staff in Rakhine. В рамках взаимодействия с правительством Мьянмы Специальный советник подчеркнул, что сотрудникам гуманитарных структур необходим более широкий доступ и более твердые гарантии предоставления разрешений на поездки, а также подчеркнул, что властям необходимо принять меры по защите местного персонала в Ракхайне.
The Victims and Witnesses Section supported the Mechanism in preparing policies and practices and developing shared access to its databases for the branches of the Mechanism in The Hague and Arusha. Секция по делам потерпевших и свидетелей оказывала поддержку Механизму в деле разработки политики и практики и предоставления совместного доступа к его базам данных для отделений Механизма в Гааге и Аруше.
UNIFIL cleared more than 1,307 square metres of hazardous areas to provide access to Blue Line points, found and destroyed 116 anti-personnel landmines and reached seven Blue Line points. ВСООНЛ расчистили более 1307 кв. м опасной территории в целях предоставления доступа к пунктам, расположенным на «голубой линии», обнаружили и уничтожили 116 противопехотных наземных мин и достигли семи пунктов на «голубой линии».
In particular, the Group has sought cooperation from the National Intelligence and Security Agency and a commitment from the Federal Government to providing the Group with access to seized weapons and Al-Shabaab prisoners or testimonies of Al-Shabaab detainees. В частности, Группа пыталась заручиться сотрудничеством Национального агентства по делам разведки и безопасности и обязательством федерального правительства относительно предоставления Группе доступа к конфискованному оружию и к арестованным членам «Аш-Шабааб» или свидетельским показаниям задержанных членов «Аш-Шабааб».
The Committee is also concerned at reports that persons have been detained for long periods in the absence of legal guarantees, such as in particular, appearance before a judge, access to a lawyer and a medical doctor, and the right to inform their family. Комитет также обеспокоен сообщениями, согласно которым людей задерживают на длительные сроки без предоставления им правовых гарантий, в частности таких, как возможность предстать перед судьей, получить доступ к адвокату и врачу, а также право на информирование своих близких.