Английский - русский
Перевод слова Access
Вариант перевода Предоставления

Примеры в контексте "Access - Предоставления"

Примеры: Access - Предоставления
We recognize that microcredit programmes are a key strategy in promoting self-employment, income generation, eradication of poverty and empowerment of people, particularly women, and attaining better social justice through facilitating access to credit by the poor. Мы признаем, что программы предоставления микрокредитов являются одной из ключевых стратегий поощрения самостоятельной занятости, создания источников доходов, ликвидации нищеты и расширения возможностей людей, особенно женщин, и достижение большей социальной справедливости путем облегчения бедным доступа к кредитам.
The article is limited to expressing the principle of direct access by the foreign representative to courts of the enacting State, thus freeing the representative from having to meet formal requirements such as licences or consular actions. Эта статья ограничивается изложением принципа предоставления иностранному представителю прямого доступа к судам государства, принимающего Типовые положения, что освобождает представителя от необходимости выполнения формальных требований, таких, как предоставление лицензий или соблюдение консульских формальностей.
Government policy can promote the development of such industries by ensuring access to finance, especially venture capital; by protecting intellectual property rights; and by providing tax incentives. Добиться этого правительства могут путем обеспечения доступа к финансовым средствам, особенно к инвестициям в новые предприятия, защиты прав интеллектуальной собственности и предоставления налоговых льгот.
The involvement of the Commission on Human Rights, Poverty Reduction and Integration helps strengthen the Government's efforts to ensure that women can gain access to loans in order to launch income-generating activities. В рамках своей Программы по борьбе за ликвидацию нищеты и за социальную интеграцию Комиссариат по правам человека участвует в активизации усилий государственных органов в области предоставления женщинам доступа к кредитам, с тем чтобы они могли заниматься деятельностью, приносящей доход.
Improve the nutrition of mothers and children, including adolescents, through household food security, access to basic social services and adequate caring practices. Улучшить питание матерей и детей, включая подростков, посредством обеспечения продовольственной безопасности домашних хозяйств, предоставления доступа к основным социальным службам и обеспечения адекватного ухода.
UNEP's global environmental information exchange network is also being reformed, to ensure better public access to information, thereby enhancing the capacity of the public to participate in environmental decision-making. В настоящее время также ведется перестройка Глобальной сети обмена информацией по окружающей среде ЮНЕП в целях расширения доступа общественности к экологической информации и таким образом предоставления ей больше возможностей для участия в принятии решений по экологическим вопросам.
The Committee is concerned that, in practice, police custody can last for long periods, during which the detainee has no access to counsel or to medical attention. Комитет обеспокоен тем, что на практике содержание под стражей может продлеваться на продолжительный срок без предоставления задержанному лицу права на свидание с адвокатом или на его посещение медицинским работником.
In 2008, staff of the OHCHR worked on the process of providing SPT members with access to a secure internet facility, GROOVE, which has the capacity to allow document review and discussion in strict confidentiality. В 2008 году персонал УВКПЧ работал над процедурой предоставления членам ППП доступа к защищенному средству подключения к интернету, GROOVE, которое позволяет просматривать документы и проводить обсуждения в условиях строгой конфиденциальности.
All possible tools must be made available, including intense diplomacy, support for the negotiation of access for humanitarian aid in extreme cases and the contribution of troops to United Nations-led peacekeeping missions with strong mandates to protect civilians. Следует применять все возможные средства, в том числе активную дипломатию, поддержку переговорных процессов о доступе гуманитарной помощи в чрезвычайных ситуациях и содействии в виде предоставления войск в контингент миротворческих миссий под эгидой Организации Объединенных Наций, которые располагают сильными мандатами в вопросах защиты граждан.
Diarrhoeal diseases, largely preventable through access to safe drinking water, sanitation and food hygiene, claim 1.5 million lives a year among children under five years and account for several billion diarrhoeal episodes each year. Диарейные заболевания, которых в значительной степени можно избежать путем предоставления доступа к безопасной питьевой воде, обеспечения санитарных условий и соблюдения пищевой гигиены, уносят ежегодно 1,5 миллиона жизней детей в возрасте до 5 лет и каждый год становятся причиной нескольких миллиардов приступов диареи.
Several delegations mentioned the need to find ways to balance the positive benefits of a market-driven system of information with the continuing need to ensure free and open public access to such information. В этой связи ряд делегаций заявили, что следует изыскивать возможности для использования на сбалансированной основе выгод, которые дает рыночная система распространения информации, с одной стороны, и обеспечения учета сохраняющейся необходимости предоставления населению бесплатного и свободного доступа к такой информации - с другой.
On 23 April 2002, a number of Land Trust Fund offices were occupied by members of the National Council for Displaced Guatemalans who were seeking access to land and disbursement of funds in order to revive economic activity on the farms that had already been bought. Между тем, 23 апреля 2002 года некоторые отделения Земельного фонда были захвачены членами Гватемальского национального совета перемещенных лиц, добивающимися доступа к земле и предоставления ресурсов для экономического подъема уже приобретенных усадеб.
For my part, I have announced four new initiatives in the course of this report: A Health InterNetwork, to provide hospitals and clinics in developing countries with access to up-to-date medical information. Со своей стороны, я объявил в настоящем докладе четыре новые инициативы: «Интерсеть здравоохранения» для предоставления больницам и поликлиникам в развивающихся странах доступа к самой свежей медико-санитарной информации.
Of the five organizational priorities set by the United Nations Children's Fund (UNICEF), girls' education was a fundamental, as it involved issues of access, equality and achievement. Среди своих пяти приоритетных задач Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) придает важнейшее значение решению проблемы предоставления образования девочкам, которая сопряжена с решением таких вопросов, как обеспечение доступа, достижение равенства и повышение качества образования.
Efforts being made by the international community to help bridge the digital divide, specifically by increasing broadcasters' access to satellite and Internet technology, will help to overcome such limitations. Международное сообщество предпринимает усилия, направленные на преодоление «цифровой пропасти», в частности посредством предоставления вещательным компаниям более широкого доступа к спутниковым и интернет-технологиям в целях преодоления влияния подобных ограничивающих факторов.
Providing access to fair and efficient asylum procedures, which are well-resourced and informed, is a key tool in this respect, since it helps to disentangle the various components of composite population flows. Обеспечение доступа к справедливым и эффективно действующим процедурам предоставления убежища, хорошо обеспеченным ресурсами и информацией, является ключевым в этом отношении средством, поскольку помогает в развязке различных компонентов сложных потоков населения.
However, a lot still needs to be done in a more concerted way to address all aspects of the problem, including the issue of more international funding and access to affordable drugs. Однако многое еще предстоит сделать на более скоординированной основе в целях решения этой проблемы во всех ее аспектах, включая вопрос увеличения международного финансирования и предоставления доступа к недорогим медикаментам.
The Committee welcomes the substantially increased budget allocations in the public expenditure for health through the AUGE system and the attempts that have been made to improve access for low-income families by providing guaranteed medical treatment for several conditions relating specifically to the health of children. Комитет приветствует существенное увеличение объема финансирования сферы общественного здравоохранения через систему АУГЕ, а также усилия, предпринятые с целью расширения доступа к медицинским услугам для бедных семей путем предоставления им гарантированного медицинского обслуживания в отношении ряда заболеваний, непосредственно затрагивающих здоровье детей.
With regard to the latter, it was suggested that the Secretary-General nominate, with the approval of the Security Council, a three-person ad hoc committee to recommend in each case whether early access should be granted. Что касается последнего, то Генеральному секретарю предлагалось назначить, с одобрения Совета Безопасности, Специальный комитет в составе трех человек, который выносил бы в каждом отдельном случае рекомендации относительно целесообразности предоставления досрочного доступа.
It had implemented measures in the area of training, promoted the creation of small enterprises through the granting of bank loans or subsidies and improved access to social services. Власти приняли меры по организации профессиональной подготовки, развитию малых предприятий путем предоставления банковских кредитов или субсидий и расширению доступа к социальным услугам.
The calls by those countries for a just trading system for their products, for access to markets and for the granting of preferential terms and the removal of existing barriers to trade should therefore be heeded. Поэтому следует прислушаться к призывам этих стран в отношении создания справедливой системы торговли для их продукции, доступа на рынки и предоставления преференциальных условий, а также устранения существующих барьеров.
Lastly, he emphasized the importance of stimulating stable channels for investment flows and granting preferential access to products from countries which were facing problems relating to the illegal cultivation of and trafficking in drugs. И наконец, он подчеркивает важное значение стимулирования стабильных инвестиционных потоков и предоставления преференциального режима для продукции стран, которые занимаются решением проблем, связанных с незаконной культивацией наркотических растений и оборотом наркотиков.
To that end, we will work to provide comprehensive care and greater access to quality services for the entire family group, giving priority to preventive action that will have a sustainable impact over the long term. В этой связи мы будем работать для предоставления всеобъемлющего ухода и более широкого доступа к качественным услугам для всей семейной группы, уделяя приоритетное внимание превентивным мерам, которые окажут устойчивое воздействие в течение длительного периода.
This needs the active and determined cooperation of the international community, particularly of the developed countries, to create an enabling international economic environment through enhanced debt relief, market access and official development assistance. Для этого необходимо активное и целенаправленное содействие со стороны международного сообщества, в частности развитых стран, в создании благоприятной международной экономической обстановки посредством облегчения долгового бремени, расширения доступа к рынкам и предоставления официальной помощи в целях развития.
Continued nurturing and strengthening of these networks hold the greatest potential for ensuring accountability, providing quick and productive access to wide-ranging expertise and broadening constituencies for gender equality. Постоянная поддержка и укрепление этих сетевых структур открывают самые широкие возможности для обеспечения подотчетности, предоставления быстрого и эффективного доступа к широкому кругу экспертных услуг и расширения сферы охвата для ознакомления с проблемой обеспечения равенства между мужчинами и женщинами.