Английский - русский
Перевод слова Access
Вариант перевода Предоставления

Примеры в контексте "Access - Предоставления"

Примеры: Access - Предоставления
Another problem is related to not reflecting the Convention in the area of administration of cultural and architectural monuments), as the Act on the Care for Historical Monuments does not deal with providing information, public participation or access to legal protection at all. Еще одна проблема заключается в том, что положения Конвенции не находят своего отражения в сфере управления памятниками культуры и архитектуры статьи 2 Конвенции), поскольку Закон об охране памятников истории не содержит каких-либо положений, касающихся предоставления информации, участия общественности или доступа к системе правовой защиты.
The Forum brought together participants from government, civil society, the private sector and partner organizations to discuss the following issues: political leadership and participation; social services delivery for increased access and delivery; fiscal decentralization and financial management; and linkages and integration. В работе этого форума участвовали представители правительств, гражданского общества, частного сектора и организаций из числа партнеров, которые обсудили следующие вопросы: политическое руководство и участие; предоставление социальных услуг в целях улучшения доступа и предоставления; фискальная децентрализация и финансовое управление; и связи и интеграция.
We must also reaffirm the importance of the task of ensuring humanitarian access to civilian populations affected by conflict and protecting the staff who provide such assistance, as well as all civilians involved. Мы также должны подтвердить важность задачи предоставления гуманитарного доступа к гражданскому населению, затронутому конфликтом, и обеспечения защиты персонала, оказывающего такую помощь, а также защиты всех гражданских лиц, оказавшихся затронутыми вооруженным конфликтом.
(b) Continue its efforts to ensure that all children, especially girls, have equal access to educational opportunities, paying special attention to those living in rural and remote areas; Ь) продолжить усилия с целью предоставления всем детям, и особенно девушкам, равных возможностей в плане получения образования, уделяя особое внимание тем из них, кто проживает в сельских и отдаленных районах;
In that regard, Governments were called upon to significantly scale up efforts towards the goal of universal access to comprehensive prevention programmes, treatment, care and support by 2010 and ensure that those efforts integrate and promote gender equality). В этой связи правительствам было предложено значительно активизировать усилия по достижению к 2010 году цели предоставления всеобщего доступа к всеобъемлющим профилактическим программам, лечению, уходу и поддержке и обеспечить, чтобы эти усилия учитывали необходимость достижения гендерного равенства и способствовали этому).
2.7 On 19 November 1991, the author by writ of summons demanded to be awarded custody and access. This was denied by the Court on 21 January 1992, after a hearing in the author's presence. 2.7 19 ноября 1991 года автор в судебном порядке потребовал предоставления права попечения о детях и доступа к ним. 21 января 1992 года суд отклонил его прошение после слушания дела в присутствии автора.
In Hungary, a tripartite memorandum of understanding on border management between UNHCR, border guards and a non-governmental organization established the cooperation and coordination modalities giving asylum-seekers access to Hungarian territory and asylum procedures. В Венгрии между УВКБ, пограничной службой и одной из неправительственных организаций был заключен трехсторонний меморандум о сотрудничестве и координации в вопросах предоставления просителям убежища доступа на венгерскую территорию и к процедурам предоставления убежища.
The Intergovernmental Panel on Climate Change Data Distribution Centre, for example, provides access to baseline and scenario data supplied by cooperating modelling and analysis centres, as well as providing technical guidelines on the selection and use of data and scenarios in research and assessment. К примеру, Центр распределения данных Межправительственной группы экспертов по изменению климата обеспечивает доступ к данным по исходным условиям и сценариям, поставляемым партнерскими центрами моделирования и анализа, а также путем предоставления технических рекомендаций по выбору и использованию данных и сценариев в процессе исследований и оценок.
Another delegation raised the question of the erosion of asylum principles in Africa, while an observer delegation, speaking on behalf of the NGOs, drew attention to the issue of access to refugee and displaced populations. Другая делегация подняла вопрос об эрозии принципов предоставления убежища в Африке, а делегация-наблюдатель, выступая от имени НПО, обратила внимание на вопрос доступа к группам беженцев и перемещенных лиц.
The Office of the Prosecutor sought, exchanged and shared evidence in specific cases with the prosecutorial authorities of Bosnia and Herzegovina, Croatia and Serbia, including by granting them direct access to the Office of the Prosecutor's electronic databases. Канцелярия Обвинителя стремилась осуществлять обмен доказательствами по конкретным делам с органами прокуратуры Боснии и Герцеговины, Хорватии и Сербии, в том числе путем предоставления им прямого доступа к электронным базам данных Канцелярии Обвинителя.
The representative of Bangladesh said that his delegation agreed with the WTO Director-General about the need to ensure better market access for developing countries and to eliminate various distortions in the international trading system, as well as giving developing countries more policy space in multilateral negotiations. Представитель Бангладеш заявил, что его делегация согласна с мнением Генерального директора ВТО относительно необходимости улучшения условий доступа к рынкам для развивающихся стран и устранения различных перекосов в международной торговой системе, а также предоставления развивающимся странам более значительного пространства для маневра в политике в контексте многосторонних переговоров.
This is said to be a major obstacle to an active and effective participation of legal counsels and lawyers, especially in the early stage of arrest and detention, as well as to access by independent medical doctors and relatives of persons deprived of their liberty. Это, как утверждается, основное препятствие для активного и эффективного участия адвокатов и защитников, особенно на начальном этапе ареста и содержания под стражей, а также для предоставления доступа независимым врачам и родственникам лиц, лишенных свободы.
In some cases, the effect of some of these measures has led to non-admission of asylum-seekers and refugees, denial of access to an asylum procedure, and incidents of refoulement. В ряде случаев в результате использования некоторых из этих мер просители убежища и беженцы не допускались в страну, им отказывалось в доступе к процедурам предоставления убежища; имели место и случаи принудительного возвращения.
(a) That all children are registered at birth, including through improvement of the provision of information on, and easier access to, birth registration facilities; а) все дети регистрировались при рождении за счет, в числе прочего, улучшения предоставления информации и доступа к службам по регистрации рождения детей;
To prepare the first bi-lateral agreements between Eurostat and the Member States specifying the data sets for which and the rules under which such access may be granted. Подготовка первых двусторонних соглашений между Евростатом и государствами-членами, в которых будут специфицированы наборы данных и правила предоставления доступа к этим данным
Mr. P. Creuzer (Germany) and Mr. B. Kjellson (Sweden) were the key speakers on (a) public-private partnership, and (b) providing open access to land information, respectively. Г-н П. Крейзер (Германия) и г-н Б. Кьельсон (Швеция) выступили с основными докладами соответственно по темам а) партнерство государственного и частного секторов и Ь) предоставления открытого доступа к земельной информации.
They recommended the Council of the GEF, inter alia, to include, during the forthcoming replenishment exercise, a financing window to access GEF resources for combating desertification in order to facilitate the implementation of the Convention. Они рекомендовали Совету ГЭФ, в частности, предусмотреть в ходе предстоящего пополнения ресурсов возможность финансирования борьбы с опустыниванием за счет предоставления доступа к ресурсам ГЭФ в целях облегчения осуществления Конвенции.
The agreed conclusions 2001/1 would provide valuable guidance to the United Nations system in its efforts to ensure effective access for developing countries and countries with economies in transition to information and communications technologies and enable them to develop ICT sectors in their economies. Таким образом, согласованные выводы 2001/1 позволят активизировать усилия системы Организации Объединенных Наций в целях предоставления развивающимся странам и странам с переходной экономикой более широкого доступа к информационным и коммуникационным технологиям и возможностей для их разработки в рамках собственной экономики.
It was felt that to refer only to the provision of access to paper copies was too restrictive and that it would be preferable to refer to "any other means", which could include paper copies. Было высказано мнение о том, что упоминание только предоставления доступа к информации в печатной форме является чрезмерно ограничивающим и что было бы более предпочтительно использовать словосочетание "любые иные средства", которое могло бы включать и печатные документы.
Efforts are needed to support and protect the rights of workers living with HIV and AIDS, maximizing their productivity through access to care and support and changes in work routines. Должны предприниматься усилия по поддержке и защите прав работников, страдающих от ВИЧ и СПИДа, и максимальному повышению их производительности путем предоставления им доступа к медицинской помощи и лечению и изменения условий их работы.
UNESCO stressed the importance of ensuring access to medication for all people living with HIV/AIDS, but noted that there is a considerable lack of clarity as to the means for providing available medication to those in need. ЮНЕСКО подчеркнула важность обеспечения доступа к медицинской помощи для всех лиц, инфицированных ВИЧ и больных СПИДом, однако при этом отметила отсутствие ясности в отношении средств, необходимых для предоставления лекарственных средств нуждающимся в них лицам.
She highlighted the importance of gaining access to the affected populations and working with government counterparts in all aspects of the relief operation, from needs assessment to logistics and the delivering and targeting of assistance. Она подчеркнула важное значение получения доступа к затронутому населению и сотрудничества с государственными органами во всех аспектах операций по оказанию помощи: от оценки потребностей до материально-технического обеспечения и предоставления и распределения помощи.
The focus should therefore be on universal connectivity by providing accessible and affordable service for all, through both a community-based approach and provision of public access points, as well as through a market-based approach and competition. В связи с этим необходимо сконцентрироваться на обеспечении всеобщего «подключения» путем предоставления доступного в финансовом и другом плане обслуживания для всех лиц на основе общинного подхода и создания пунктов общественного доступа, а также путем использования рыночного подхода и конкуренции.
These provisions aim at facilitating access to information concerning involuntary treatment, with a view to allowing the person, his or her personal representative, or any interested person, to appeal to a judicial or other independent authority concerning any treatment given to him or her. Эти положения нацелены на облегчение доступа к информации, касающейся принудительного лечения, на предмет предоставления самому лицу, его личному представителю или любому заинтересованному лицу возможности обжаловать перед судебным или иным независимым органом любое назначенное ему лечение.
Unfortunately, the poor countries could not do it without external support, in terms of increased official development assistance, systematic debt relief, access to markets and technology, and without an external environment conducive to investment. К сожалению, бедные страны не могут сделать это без внешней помощи, т.е. увеличения официальной помощи в целях развития, систематического облегчения бремени внешней задолженности, предоставления им доступа к рынкам и технологиям и улучшения международных условий для инвестирования в их экономику.