Ensure that persons living in poverty have practical and effective access to competent legal advice and assistance when needed for the protection of their human rights, including by making available sufficient resources to provide high-quality legal aid |
Обеспечить людям, живущим в бедности, реальный и эффективный доступ к компетентным органам, предоставляющим юридические консультации и помощь, в случаях, когда необходимо защитить их права, в том числе путем выделения достаточных ресурсов на цели предоставления высококачественной юридической помощи |
Recalling paragraph 115 of the Habitat Agenda, which recognizes that the eradication of poverty requires, inter alia, creating employment opportunities, equal and universal access to economic opportunities and special efforts to facilitate such access for the disadvantaged, |
ссылаясь на пункт 115 Повестки дня Хабитат, в котором признается, что искоренение нищеты требует, в частности, создания возможностей трудоустройства, предоставления равного и всеобщего доступа к экономическим возможностям и особых усилий для обеспечения того, чтобы этот доступ имелся и у неимущих, |
(a) Ensure that women have effective access to justice, including women involved in land claims, by providing legal aid and supporting non-governmental organizations, where relevant, which facilitate women's access to justice; |
а) обеспечить, чтобы женщины имели эффективный доступ к правосудию, в том числе посредством предоставления юридической помощи, включая помощь женщинам, вовлеченным в земельные споры, и оказывать, по мере необходимости, поддержку неправительственным организациям, которые содействуют обеспечению доступа женщин к правосудию; и |
(a) Provision of access to free of charge or inexpensive legal services, in order to ensure equal access to the economic resources, and possibilities for special loaning terms for women, including young women; |
«а) предоставления доступа к бесплатным или недорогим юридическим услугам в целях обеспечения равного доступа к экономическим ресурсам и создания для женщин, в том числе молодых, специальных условий для получения кредитов; |
(o) Consider making available lines of credit and other facilities for the informal sector and improved access to land for the landless poor so that they can acquire the means of production and reliable access to natural resources. |
о) рассмотреть возможность предоставления кредитов и других средств для неформального сектора и улучшения доступа к земельным ресурсам неимущих, не владеющих землей, с тем чтобы они могли приобретать средства производства и получить надежный доступ к природным ресурсам. |
[(e) [meet States Parties' independent analysis requirements by giving] [provide to] all States Parties timely access to all stored data, including on-line access at the expense of any State Party requesting such access]; and, |
[е) [удовлетворяет потребности государств-участников в самостоятельном анализе путем предоставления] [предоставляет] всем государствам-участникам своевременный доступ ко всем хранимым данным, включая оперативный доступ за счет любого государства-участника, запрашивающего такой доступ]; и |
The Act on Public Access to Documents in Administrative Files (Access to Documents Act) contains the general regulations concerning the obligations of on when an administrative authority is obliged to allow access to documents received or prepared by it as part of its administrative case processing. |
Закон о доступе общественности к документам в административных архивах (Закон о доступе к документам), содержит общие положения об обязанностях административных органов в отношении предоставления доступа к документам, получаемым или подготавливаемым им в рамках рассмотрения административных дел. |
Permitting and facilitating access by relief assistance programmes so that non-combatants in war-affected areas may receive food, medicine and other relief, and providing safe land, river and air access for the provision of humanitarian aid; |
обеспечение и расширение доступа программ по оказанию срочной помощи к некомбатантам в не пострадавших от войны районах, с тем чтобы они могли получать пищу, лекарства и другие виды помощи, а также обеспечение безопасного доступа по земле, рекам и воздуху для предоставления гуманитарной помощи; |
a) Strengthen its judicial system to ensure that women have effective access to justice and to facilitate women's access to justice by, for example, providing free legal aid to women without sufficient means; |
а) укрепить свою судебную систему, с тем чтобы обеспечить для женщин эффективный доступ к правосудию и облегчать доступ женщин к правосудию, например посредством предоставления недостаточно обеспеченным женщинам бесплатной правовой помощи; |
In 2003, the Ministry was recognized for its work in the area of information provision, being distinguished by the NGO "Access to Information Program" as one of the public institutions in Bulgaria providing very good access to the information it holds. |
В 2003 году получила признание работа министерства в области предоставления информации, а НПО "Доступ к информационной программе" отметило министерство в качестве одного из государственных учреждений, предоставляющих очень хороший доступ к той информации, которой оно обладает. |
The Ministry was recognized for its work in the area of information provision, being distinguished by the NGO Access to Information Programme as one of the public institutions in Bulgaria providing very good access to the information it holds. |
Работа министерства в области предоставления информации получила высокую оценку, а НПО "Программа доступа к информации" назвала министерство одним из государственных учреждений Болгарии, которые эффективно предоставляют широкий доступ к имеющейся в их распоряжении информации. |
Québec's Act Respecting Equal Access to Employment in Public Bodies, which came into effect in April 2001, has established a specific framework to provide equal access to employment in all public bodies with 100 or more employees. |
Законом Квебека об уважении равноправного доступа к занятости в государственных органах, который вступил в силу в апреле 2001 года, установлен конкретный порядок предоставления равного доступа к занятости во всех государственных органах, в которых работают 100 и более сотрудников. |
Access to financial resources {shall}{should} be simplified and improved {including through direct access by recipient countries}, and provided in an expeditious, effective, equitable and timely manner; |
ё) доступ к финансовым ресурсам {упрощается и улучшается} {должен быть упрощен и улучшен} {, в том числе посредством предоставления прямого доступа странам-получателям}, а также предоставляется быстро, эффективно, на справедливой основе и своевременно; |
(b) Ensure that unaccompanied asylum-seeking children are promptly appointed a legal representative in order to effectively gain access to the asylum procedure, as well as to assistance and protection, including access to free interpretation; and |
Ь) обеспечивать оперативное назначение несопровождаемым детям из числа просителей убежища юридического представителя в целях получения ими эффективного доступа к процедуре предоставления убежища, а также помощи и защиты, включая бесплатные услуги по устному переводу; и |
Public access to information - Promote transparency in policies by providing information on climate change initiatives, policies and results of actions; facilitate public access to data and information taking into account local and national circumstances such as quality of Internet access, literacy and language issues; |
Поощрение транспарентности стратегий предоставления информации по инициативам в области изменения климата, стратегий и результатов действий; содействие расширению доступа общественности к данным и информации с учетом таких местных и национальных условий, как качество доступа к Интернету, грамотность и языковые проблемы; |
Under a plurilateral agreement similar to the Information Technology Agreement, market access concessions are negotiated among participating countries but results are extended to all countries according to the "most favoured nation" principle. |
В соответствии с многосторонним соглашением, аналогичным Соглашению по информационным технологиям, условия предоставления доступа на рынки оговариваются в рамках переговоров между странами-участницами, но результаты этих переговоров распространяются на все страны в соответствии с принципом «наиболее благоприятствуемой нации». |
New requests related to the provision of documentation and data and access to the archives of Serbian Government agencies, as well as the provision of waivers for testifying, are received on a daily basis and are considered without delay. |
Новые запросы, касающиеся предоставления документации и данных и доступа к архивам сербских государственных учреждений, а также предоставления права не давать показания, поступают ежедневно и рассматриваются без задержек. |
OHCHR is at the preliminary stage of publishing additional internal policies on retention, record-keeping and access that will follow the principles of United Nations policies in a narrower OHCHR context |
УВКПЧ в настоящее время находится на предварительном этапе публикации дополнительных внутренних норм в отношении сроков хранения документов, делопроизводства и предоставления доступа, которые будут опираться на принципы политики Организации Объединенных Наций в более узком контексте УВКПЧ |
Upcoming readiness activities include the development of a knowledge exchange platform to disseminate knowledge and tools to enable access to adaptation finance, the organization of readiness seminars, an African national implementing entity workshop and a regional accreditation workshop. |
Предстоящая деятельность по обеспечению готовности включает разработку платформы для обмена знаниями для распространения знаний и инструментов для предоставления доступа к финансам, выделенным на адаптацию, организации рабочих совещаний по вопросам готовности, рабочего совещания африканского национального осуществляющего учреждения и регионального рабочего совещания по аккредитации. |
Deployment of national reporting toolkits and capacity-building using UNEP Live - for ministries working with UNEP to support open access to data and information, to produce indicators and assessments and to publish through UNEP Live. |
Разработка национального инструментария предоставления данных с использованием платформы «ЮНЕП в прямом включении» - для министерств, работающих с ЮНЕП по поддержке открытого доступа к информации в целях выработки показателей и оценок, и его публикация через «ЮНЕП в прямом включении». |
On market access and rules of origin, UNCTAD has been assisting LDCs since 2006 during the negotiations for the implementation of the duty-free quota-free commitments by WTO members and related rules of origin. |
В области доступа к рынкам и правил происхождения с 2006 года ЮНКТАД оказывает НРС помощь в переговорах с членами ВТО по обязательствам, касающимся предоставления этим странам беспошлинного и неквотируемого доступа, и по соответствующим правилам происхождения. |
It will also develop rules and procedures to ensure information security, such as policies and standard operating procedures to define and regulate the Mission's information security, and to grant staff members' information access clearance. |
Кроме того, она разработает правила и процедуры обеспечения информационной безопасности, например руководства и стандартные оперативные процедуры, для формулирования и регулирования политики информационной безопасности в Миссии и предоставления сотрудникам разрешений на доступ к информации. |
Niger also urged developed countries to take further action to provide developing countries with duty- and quota-free market access for their products, grant them concessions in the trade and services sectors, and support their efforts to achieve the MDGs and green their economies. |
Нигер также настоятельно призывает развитые страны предпринять дальнейшие действия для предоставления развивающимся странам беспошлинного и неквотируемого доступа к рынкам для их продукции, предоставления им льгот в сфере торговли и услуг и оказания поддержки их усилиям по достижению ЦРТ и экологизации их экономики. |
(e) The Council should recommend to the General Assembly the adoption of a resolution streamlining the procedure for granting consultative status to non-governmental organizations so as to eliminate politicization and enhance civil society access to the Council. |
ё) Совет должен рекомендовать Генеральной Ассамблее принять резолюцию по вопросу об упорядочении процедуры предоставления консультативного статуса неправительственным организациям в целях устранения элементов политизации и расширения доступа гражданского общества к Совету; |
135.112 Facilitate women's access to justice by providing them with information on their rights, on the available legal remedies against discrimination and on the way to use these remedies (Liechtenstein); |
135.112 расширить доступ женщин к органам правосудия посредством предоставления им информации об их правах, об имеющихся средствах правовой защиты от дискриминации, а также о способах использования этих средств (Лихтенштейн); |