| We must also remember that access is not an end in itself; it is a tool in ensuring timely humanitarian assistance to the ultimate beneficiaries. | Мы также должны помнить, что обеспечение доступа не является самоцелью, это - способ предоставления своевременной гуманитарной помощи конечным бенефициарам. |
| The primary goal of the project is to step up the socio-economic development of rural regions through access to affordable, sustainable and commercially viable energy. | Основная цель проекта заключается в активизации социально-экономического развития сельских районов за счет предоставления доступа к недорогим, устойчивым и приемлемым с коммерческой точки зрения источникам энергии. |
| Even the goal of bringing a telephone within easy access of every global inhabitant by the end of the twentieth century has not been reached. | Даже цель предоставления легкого доступа к телефону для каждого жителя планеты к концу ХХ века не была достигнута. |
| Strengthening capacity in relation to access to justice under the Aarhus Convention would have a positive effect on other areas of law. | Укрепление потенциала в области предоставления доступа к правосудию в соответствии с положениями Орхусской конвенции окажет положительное воздействие на другие области права. |
| A representative of the European ECO Forum presented an NGO web site in Denmark as a model for providing public access to information on GMOs. | Представитель Европейского эко-форума рассказал о ШёЬ-сайте НПО в Дании, который может служить образцом предоставления доступа общественности к информации о ГИО. |
| The Department facilitates access by the media worldwide to cover United Nations activities at Headquarters by providing accreditation, liaison and other services. | Департамент содействует получению средствами массовой информации всех стран мира доступа с целью освещения ими деятельности Организации Объединенных Наций в Центральных учреждениях путем предоставления аккредитации, услуг связи и других услуг. |
| Programmes are aimed at expanding the trading opportunities of developing countries, by building up their capacity in this area through policy advisory services, access to information and training. | Ее программы направлены на расширение торговых возможностей развивающихся стран посредством укрепления их потенциала в этой области путем предоставления консультативных услуг по вопросам политики и обеспечения доступа к информации и профессиональной подготовке. |
| An alternative under consideration was the partial implementation of IMIS at the user level by assigning access rights only for certain application areas of the system. | Один из рассматривавшихся альтернативных вариантов заключается в частичном внедрении ИМИС на уровне пользователей путем предоставления им доступа лишь к определенным функциональным элементам системы. |
| We appeal for support in building the ICT infrastructure for reopening the gates to universal and equitable access and to human resource development. | Мы призываем к оказанию поддержки созданию инфраструктуры в области ИКТ в целях предоставления всеобщего и равноправного доступа к этим технологиям и развития людских ресурсов. |
| We have stressed prevention and access to health-care services and also the need to make medicines available at affordable prices that correspond to the citizens' buying power. | Мы делаем упор на профилактической работе и обеспечении доступа к медицинскому обслуживанию, и также на необходимости предоставления лекарств по доступным ценам, которые соответствуют покупательной способности населения. |
| Empowering individual participants by providing flexible and easy access to information, materials and networks/community of users; | расширяются возможности индивидуальных участников за счет предоставления им гибкого и простого доступа к информации, материалам и сетям/сообществу пользователей; |
| (e) Ensuring access for citizens to information on opportunities for volunteering; | ё) предоставления гражданам доступа к информации о возможностях в области добровольной деятельности; |
| In carrying out its responsibility to provide equitable access to justice for poor and vulnerable people, there are a variety of service delivery options that can be considered. | Обязанность обеспечивать справедливый доступ к правосудию для малоимущих и уязвимых групп населения может выполняться с помощью самых разнообразных механизмов предоставления услуг. |
| Five political party service centres have been established throughout Kosovo to provide branches of all political parties with access to basic infrastructure and communication facilities. | На территории Косово были созданы пять центров обслуживания политических партий для предоставления отделениям всех политических партий доступа к базовой инфраструктуре и средствам связи. |
| Discrimination in the provision of services and access to public places | Дискриминация в сфере предоставления услуг и доступа в общественные места |
| The local revolving fund accounts will be set up specifically to provide improved access to credit by local partners engaged in pro-poor housing and infrastructure development. | Местные счета оборотных средств будут созданы специально для предоставления улучшенного доступа к кредитам партнерам, занимающимся жилищным строительством и развитием инфраструктуры в интересах малоимущего населения. |
| BNPS also works towards the political empowerment of women through involving them in local government, which also increases their access to public resources. | БНПС также занимается вопросами предоставления политических полномочий женщинам на основе их привлечения к управлению на местном уровне, что также расширяет их доступ к государственным ресурсам. |
| The Government heavily subsidizes textbooks and primary school meals through its book loan and school feeding programmes, and has radically expanded students' access to tertiary scholarships, grants and loans. | Правительство выделяет значительные субсидии на учебники и питание в начальных классах школы посредством предоставления учебников во временное пользование и осуществления программ питания для школьников, а также существенно расширило доступ студентов к стипендиям, грантам и ссудам с целью получения высшего образования. |
| Efforts should be directed at promoting the integration of those countries into the world economy through access to markets, transfer of technology and appropriate levels of development financing. | Следует способствовать интеграции этих стран в мировую экономику путем предоставления им доступа на рынки, передачи технологий и финансирования развития на надлежащем уровне. |
| Such access must be accompanied by improvements to the export and trade-negotiation capabilities of those countries, which could be effected through funding and technical assistance. | Такой доступ должен сопровождаться расширением возможностей экспорта и торговых переговоров этих стран, чего можно добиться путем предоставления финансовой и технической помощи. |
| In addition, all parties must be required to permit full and unhindered humanitarian access in order to improve the flow of aid to the displaced population. | Кроме того, необходимо потребовать, чтобы все стороны предоставили полный и беспрепятственный доступ сотрудникам гуманитарных организаций в целях улучшения условий предоставления помощи перемещенному населению. |
| Issues of access to secondary and higher education have continued to be influenced by high costs and increased rationalization of the formal education system by Governments. | На положение в области предоставления доступа к среднему и высшему образованию по-прежнему оказывают влияние высокий уровень затрат и возросшая степень рационализации правительствами системы формального образования. |
| In response to country demand, it will provide support to improving regulatory frameworks for public service delivery to enhance access by the poor. | С учетом потребностей стран она будет оказывать содействие в совершенствовании нормативной базы предоставления общественных услуг для расширения доступа к ним неимущих слоев населения. |
| This is done to encourage access to and availability of domestic capital for local community groups that are implementing their own low income housing and upgrading projects. | Это делается для того, чтобы побудить действующие на уровне местных сообществ группы, осуществляющие свои собственные проекты строительства недорогостоящего жилья и благоустройства, к выходу на внутренний рынок капитала, и для стимулирования предоставления средств таким группам. |
| The necessity of providing developing countries with access to these technologies and training in their use is also a consideration, including licensing requirements. | Следует также учитывать необходимость предоставления развивающимся странам доступа к этим технологиям и организации подготовки кадров для использования этих технологий, а также лицензионные требования. |