We must also remember that access is not an end in itself; it is a tool in ensuring timely humanitarian assistance to the ultimate beneficiaries. |
Мы также должны помнить, что обеспечение доступа не является самоцелью, это - способ предоставления своевременной гуманитарной помощи конечным бенефициарам. |
The primary goal of the project is to step up the socio-economic development of rural regions through access to affordable, sustainable and commercially viable energy. |
Основная цель проекта заключается в активизации социально-экономического развития сельских районов за счет предоставления доступа к недорогим, устойчивым и приемлемым с коммерческой точки зрения источникам энергии. |
Even the goal of bringing a telephone within easy access of every global inhabitant by the end of the twentieth century has not been reached. |
Даже цель предоставления легкого доступа к телефону для каждого жителя планеты к концу ХХ века не была достигнута. |
Strengthening capacity in relation to access to justice under the Aarhus Convention would have a positive effect on other areas of law. |
Укрепление потенциала в области предоставления доступа к правосудию в соответствии с положениями Орхусской конвенции окажет положительное воздействие на другие области права. |
A representative of the European ECO Forum presented an NGO web site in Denmark as a model for providing public access to information on GMOs. |
Представитель Европейского эко-форума рассказал о ШёЬ-сайте НПО в Дании, который может служить образцом предоставления доступа общественности к информации о ГИО. |
The Department facilitates access by the media worldwide to cover United Nations activities at Headquarters by providing accreditation, liaison and other services. |
Департамент содействует получению средствами массовой информации всех стран мира доступа с целью освещения ими деятельности Организации Объединенных Наций в Центральных учреждениях путем предоставления аккредитации, услуг связи и других услуг. |
Programmes are aimed at expanding the trading opportunities of developing countries, by building up their capacity in this area through policy advisory services, access to information and training. |
Ее программы направлены на расширение торговых возможностей развивающихся стран посредством укрепления их потенциала в этой области путем предоставления консультативных услуг по вопросам политики и обеспечения доступа к информации и профессиональной подготовке. |
An alternative under consideration was the partial implementation of IMIS at the user level by assigning access rights only for certain application areas of the system. |
Один из рассматривавшихся альтернативных вариантов заключается в частичном внедрении ИМИС на уровне пользователей путем предоставления им доступа лишь к определенным функциональным элементам системы. |
We appeal for support in building the ICT infrastructure for reopening the gates to universal and equitable access and to human resource development. |
Мы призываем к оказанию поддержки созданию инфраструктуры в области ИКТ в целях предоставления всеобщего и равноправного доступа к этим технологиям и развития людских ресурсов. |
We have stressed prevention and access to health-care services and also the need to make medicines available at affordable prices that correspond to the citizens' buying power. |
Мы делаем упор на профилактической работе и обеспечении доступа к медицинскому обслуживанию, и также на необходимости предоставления лекарств по доступным ценам, которые соответствуют покупательной способности населения. |
Empowering individual participants by providing flexible and easy access to information, materials and networks/community of users; |
расширяются возможности индивидуальных участников за счет предоставления им гибкого и простого доступа к информации, материалам и сетям/сообществу пользователей; |
(e) Ensuring access for citizens to information on opportunities for volunteering; |
ё) предоставления гражданам доступа к информации о возможностях в области добровольной деятельности; |
In carrying out its responsibility to provide equitable access to justice for poor and vulnerable people, there are a variety of service delivery options that can be considered. |
Обязанность обеспечивать справедливый доступ к правосудию для малоимущих и уязвимых групп населения может выполняться с помощью самых разнообразных механизмов предоставления услуг. |
Five political party service centres have been established throughout Kosovo to provide branches of all political parties with access to basic infrastructure and communication facilities. |
На территории Косово были созданы пять центров обслуживания политических партий для предоставления отделениям всех политических партий доступа к базовой инфраструктуре и средствам связи. |
Discrimination in the provision of services and access to public places |
Дискриминация в сфере предоставления услуг и доступа в общественные места |
The local revolving fund accounts will be set up specifically to provide improved access to credit by local partners engaged in pro-poor housing and infrastructure development. |
Местные счета оборотных средств будут созданы специально для предоставления улучшенного доступа к кредитам партнерам, занимающимся жилищным строительством и развитием инфраструктуры в интересах малоимущего населения. |
BNPS also works towards the political empowerment of women through involving them in local government, which also increases their access to public resources. |
БНПС также занимается вопросами предоставления политических полномочий женщинам на основе их привлечения к управлению на местном уровне, что также расширяет их доступ к государственным ресурсам. |
The Government heavily subsidizes textbooks and primary school meals through its book loan and school feeding programmes, and has radically expanded students' access to tertiary scholarships, grants and loans. |
Правительство выделяет значительные субсидии на учебники и питание в начальных классах школы посредством предоставления учебников во временное пользование и осуществления программ питания для школьников, а также существенно расширило доступ студентов к стипендиям, грантам и ссудам с целью получения высшего образования. |
Efforts should be directed at promoting the integration of those countries into the world economy through access to markets, transfer of technology and appropriate levels of development financing. |
Следует способствовать интеграции этих стран в мировую экономику путем предоставления им доступа на рынки, передачи технологий и финансирования развития на надлежащем уровне. |
Such access must be accompanied by improvements to the export and trade-negotiation capabilities of those countries, which could be effected through funding and technical assistance. |
Такой доступ должен сопровождаться расширением возможностей экспорта и торговых переговоров этих стран, чего можно добиться путем предоставления финансовой и технической помощи. |
In addition, all parties must be required to permit full and unhindered humanitarian access in order to improve the flow of aid to the displaced population. |
Кроме того, необходимо потребовать, чтобы все стороны предоставили полный и беспрепятственный доступ сотрудникам гуманитарных организаций в целях улучшения условий предоставления помощи перемещенному населению. |
Issues of access to secondary and higher education have continued to be influenced by high costs and increased rationalization of the formal education system by Governments. |
На положение в области предоставления доступа к среднему и высшему образованию по-прежнему оказывают влияние высокий уровень затрат и возросшая степень рационализации правительствами системы формального образования. |
In response to country demand, it will provide support to improving regulatory frameworks for public service delivery to enhance access by the poor. |
С учетом потребностей стран она будет оказывать содействие в совершенствовании нормативной базы предоставления общественных услуг для расширения доступа к ним неимущих слоев населения. |
This is done to encourage access to and availability of domestic capital for local community groups that are implementing their own low income housing and upgrading projects. |
Это делается для того, чтобы побудить действующие на уровне местных сообществ группы, осуществляющие свои собственные проекты строительства недорогостоящего жилья и благоустройства, к выходу на внутренний рынок капитала, и для стимулирования предоставления средств таким группам. |
The necessity of providing developing countries with access to these technologies and training in their use is also a consideration, including licensing requirements. |
Следует также учитывать необходимость предоставления развивающимся странам доступа к этим технологиям и организации подготовки кадров для использования этих технологий, а также лицензионные требования. |