Английский - русский
Перевод слова Access
Вариант перевода Предоставления

Примеры в контексте "Access - Предоставления"

Примеры: Access - Предоставления
Local community involvement was a key aspect of Thailand's green industry approach and mechanisms such as soft loans were also under consideration as a means of providing industry with the financial support needed to gain access to green technology. В подходе Таиланда к созданию "зеленой" промышленности ключевым аспектом является участие местных общин; кроме того, рассматривается вопрос об использовании таких механизмов, как выдача льготных кредитов в качестве средства предоставления промышленности финансовой поддержки, необходимой для получения доступа к "зеленым" технологиям.
The participants from Georgia have once again stressed the urgent need for and particular importance of enabling the European Union Monitoring Mission to fully implement its mandate in Georgia and ensuring the Mission's access to both regions. Участники от Грузии вновь указали на срочную необходимость и важное значение предоставления Миссии по наблюдению Европейского союза возможностей для полного выполнения своего мандата в Грузии и обеспечения доступа Миссии в оба региона.
More must be done to ensure accountability for grave instances of deliberate delays or denials of access for humanitarian operations, as well as attacks against humanitarian workers, including through referrals to the International Criminal Court or domestic prosecutions. Предстоит предпринять дополнительные усилия для обеспечения ответственности за серьезные случаи преднамеренной задержки предоставления доступа для проведения гуманитарных операций или отказа в нем, а также за нападения на гуманитарных работников, в том числе путем передачи дел в Международный уголовный суд или для судебного преследования внутри страны.
Those events underscored the risks that asylum seekers, refugees and other migrants faced and the need for humanitarian actors to be afforded safe and effective access to those in need. Эти события подчеркивают риски, которым подвергаются ищущие убежища лица, беженцы и другие мигранты, и необходимость предоставления гуманитарным организациям безопасного и эффективного доступа к нуждающимся.
Article 7, paragraph 5, of the draft rules provides for the possibility for the respondent State to refuse access to information if the disclosure of that information would be contrary to its essential security interests. З. Пункт 5 статьи 7 проекта Правил предусматривает возможность отказа государства-ответчика от предоставления доступа к информации, если ее раскрытие будет считаться противоречащим существенным интересам безопасности.
(e) What are the possibilities for expeditious mutual legal assistance especially in relation to cybercrime, money-laundering and other offences where immediate access to evidence is of paramount importance? е) Какие существуют возможности для оперативного предоставления взаимной правовой помощи, особенно в связи с киберпреступностью, отмыванием денежных средств и совершением других преступлений, когда важнейшее значение имеет незамедлительный доступ к доказательствам?
A comprehensive rural development strategy was designed to empower rural women and provide access to economic opportunity and resources by ensuring that women, including those with disabilities, were the main beneficiaries of land reform. В целях расширения прав и возможностей сельских женщин и предоставления им доступа к экономическим возможностям и ресурсам в стране была разработана всеобъемлющая стратегия развития сельских районов, которая обеспечивает, что женщины, в том числе женщины-инвалиды, должны быть главными бенефициарами земельной реформы.
The exchange of experiences between member countries regarding the development of transport infrastructure and services to provide rural communities with physical access and connect them to national and regional trunk road systems; Обмен опытом между странами-членами в развитии транспортной инфраструктуры и услуг в целях предоставления сельским жителям физического доступа и присоединения их к национальным и региональным системам магистральных дорог;
The representative of Thailand indicated that the Fund for Empowerment of Persons with Disabilities provided opportunities for women with disabilities to access loans and participate in all activities and decision-making processes. Представитель Таиланда указал, что Фонд предоставления полномочий инвалидам создает возможности для женщин-инвалидов, обеспечивая доступ к займам и их участие во всех мероприятиях и процессах принятия решений.
Support for access to various forms of private, public and community ownership that serve the basic social function of guaranteeing food sovereignty, redistribution of wealth and job creation. содействие доступу к различным формам частной, государственной и общественной собственности, которые прежде всего выполняют социальную функцию предоставления гарантий продовольственной независимости, перераспределения благ и создания рабочих мест.
Under the Framework, the country team will assist the Government in reinforcing core governance functions, building service delivery systems, improving food security, reducing community conflict and increasing access to justice in an equitable way across all 10 of the states of South Sudan. В соответствии с Рамочной программой страновая группа будет оказывать правительству содействие в укреплении основных функций управления, в создании систем предоставления услуг, в улучшении продовольственной безопасности, в уменьшении межобщинных конфликтов и в расширении доступа к правосудию на равной основе по всем 10 штатам Южного Судана.
This is creating an access infrastructure that may hinder or prevent more sophisticated data communication applications, because of limitations present in infrastructure that has not been constructed for data communication and other advanced telecommunication services. Это формирует такую инфраструктуру связи, которая может затруднять или не допускать разработку более современных средств передачи данных из-за ограниченности инфраструктуры, не предназначенной для передачи данных и предоставления других передовых телекоммуникационных услуг.
During the reporting period, more than 40,000 children (50 per cent of them girls) received learning materials, and protective access to learning was improved for 5,400 children (2,700 girls), including through provision of school vehicles. В течение отчетного периода более 40000 детей (50 процентов из них - девочки) получили учебные материалы, а для 5400 детей (в том числе 2700 девочек) были обеспечены возможности для учебы в более безопасных условиях, в частности за счет предоставления школьного транспорта.
The EOA specifically addresses the prohibition of discrimination in the provision of goods, services and facilities, accommodation, and access to premises to which the public or a section of the public may enter or use, irrespective of payment being required or not. В ЗРВ конкретно рассматривается запрещение дискриминации в сфере предоставления товаров, услуг и льгот, жилья и доступа к помещениям, в которые население или часть населения может входить или использовать независимо от того, требуется ли оплата.
The Government is committed to providing access to primary health-care services that are free at the point of use, and will ensure that all programmes continuously strive to improve the quality of information, counselling and services they offer to clients. Правительство привержено делу предоставления доступа к услугам первичной медико-санитарной помощи, которые являются бесплатными по месту их оказания, и обеспечивает, чтобы все программы постоянно были направлены на улучшение качества информации, консультативной помощи и услуг, которые предоставляются пациентам.
Invites the Global Environment Facility to further simplify its procedures for access to land degradation focal area allocations in the interest of full and timely utilization by the eligible country Parties; предлагает Глобальному экологическому фонду дополнительно упростить его процедуры предоставления доступа к ассигнованиям на деятельность в основной области его работы, связанной с проблемой деградации земель, в целях их полного и своевременного использования странами - Сторонами Конвенции, отвечающими установленным критериям;
The Secretary-General submitted a proposal for recourse mechanisms for non-staff personnel to Member States, taking into account the legal and financial aspects of granting access to existing dispute and appeals tribunals or establishing a separate dispute settlement mechanism. Генеральный секретарь представил государствам-членам предложение по механизмам обжалования для внешних сотрудников с учетом правовых и финансовых аспектов предоставления доступа к существующим трибуналу по спорам и апелляционному трибуналу или создания отдельного механизма урегулирования споров.
The Centre's suggestion of exploring the possibility of providing shared access to electronic journals and literature related to traditional medicine available with the respective partner institutions was welcomed by all member countries; Ь) все страны-члены приветствовали предложение Центра рассмотреть возможность предоставления общего доступа к электронным журналам и литературе по традиционной медицине, имеющимся у соответствующих институтов, участвующих в сотрудничестве;
It also recommends that the State party take further measures to increase access to adequate and affordable health-care services by non-citizens, including by ensuring the availability of translation services and information on health-care services, as well as by addressing their underlying risks to health. Он также рекомендует государству-участнику принять дополнительные меры для расширения доступа неграждан к соответствующим доступным по цене медицинским услугам, в том числе путем предоставления услуг по переводу и медицинскому просвещению наряду с борьбой с опасными для здоровья факторами.
Depending on the availability of resources for the next steps, access to information through the portal will be improved by allowing users to enter search terms in other languages, and by giving related results in multiple languages. При наличии средств для осуществления последующих стадий доступ к информации через портал будет усовершенствован за счет предоставления пользователям возможности использовать для поиска термины на других языках и получать соответствующие результаты на нескольких языках.
(a) The secretariat shall include principles and proposed approaches to granting access to data provided by Parties and other reporting entities through the PRAIS, in the CRIC 11 documentation; а) включить принципы и предлагаемые подходы, касающиеся предоставления доступа к данным, которые были представлены Сторонами и другими отчитывающимися субъектами через СОРОО, в документацию КРОК 11;
CAT urged Norway to ensure that prisoners with serious mental health problems received adequate mental health care, by increasing the capacity of in-patient psychiatric wards and providing full access to mental health-care services within all prison facilities. КПП настоятельно призвал Норвегию к оказанию надлежащей психиатрической помощи заключенным с тяжелыми психическими заболеваниями путем увеличения числа койко-мест в психиатрических больницах и предоставления полного доступа к психиатрической помощи во всех местах лишения свободы.
The critical issue of land tenure was being addressed through legal reforms to facilitate land ownership for women, women's access to financing, including microfinancing, accelerated literacy development and strengthening of women's managerial capacity through targeted training programmes. Серьезная проблема землепользования разрешается путем проведения правовых реформ для обеспечения права женщин на владение землей, предоставления женщинам доступа к финансированию, включая микрофинансирование, ускоренное распространение грамотности и развитие управленческих способностей женщин путем реализации программ целевого обучения.
A programme had been implemented to increase the income and access to social services of families living in extreme poverty in rural areas, which were the most vulnerable in terms of infrastructure, social services, employment and productivity. В стране была осуществлена программа повышения доходов и предоставления доступа к социальным услугам семьям, живущим в условиях крайней нищеты в сельских районах, которые являются наиболее уязвимыми в плане инфраструктуры, социальных служб, возможностей для трудоустройства и производительности труда.
Her Government had made significant progress at the national level by improving access to primary education; expanding health care infrastructure and improving health services; introducing school feeding programmes; and providing financial support for elderly, disabled and sick persons as well as those with low incomes. Ее правительство добилось значительного прогресса на национальном уровне за счет улучшения доступа к начальному образованию, расширения инфраструктуры системы здравоохранения и повышения качества медицинских услуг, введения в действие программ школьного питания и предоставления финансовой поддержки пожилым, инвалидам и больным людям, а также людям с низкими доходами.