Английский - русский
Перевод слова Access
Вариант перевода Предоставления

Примеры в контексте "Access - Предоставления"

Примеры: Access - Предоставления
During the constituent assembly process in Ecuador, UNIFEM had helped indigenous women's groups put forward recommendations on guaranteeing their right to access to justice, including participation in decisions by ancestral justice institutions. В ходе процесса формирования учредительного собрания в Эквадоре ЮНИФЕМ помог женским группам из числа коренных народов выступить с рекомендациями относительно предоставления гарантий соблюдения их права на доступ к правосудию, в том числе относительно их участия в принятии решений органами системы правосудия, унаследованной от предков.
The Government was also deeply concerned by the feminization of HIV/AIDS and had specific programmes in place to reduce the vulnerability of women and teenagers to HIV, providing treatment to all those requiring it, including through free and universal access to drugs. Правительство также глубоко обеспокоено проблемой феминизации ВИЧ/СПИДа и осуществляет конкретные программы, нацеленные на уменьшение уязвимости женщин и подростков перед ВИЧ путем предоставления медицинских услуг всем тем, кто в них нуждается, включая бесплатное и всеобщее предоставление лекарств.
His delegation commended the steps taken to better integrate the new technologies into the Department's communications strategies, which should foster international cooperation in reducing the digital divide by giving the developing countries better access to technology. Его делегация одобряет меры, призванные лучше интегрировать новые технологии в коммуникационные стратегии Департамента, что должно способствовать международному сотрудничеству в деле сокращения «цифровой пропасти» за счет предоставления развивающимся странам более широкого доступа к технологиям.
Other areas requiring attention were providing for proper interaction between the formal and informal systems, ensuring sufficient access for staff members in the field and finalizing the draft code of conduct for judges. Другие вопросы, требующие внимания, касаются обеспечения должного взаимодействия между формальной и неформальной системами, предоставления достаточного доступа к правосудию сотрудникам на местах и завершения работы над проектом кодекса поведения для судей.
The State party should take effective measures to ensure equality in access to justice, by providing adequate services to assist marginalized and disadvantaged people, including indigenous people and aliens. Государству-участнику следует принять эффективные меры для обеспечения равенства доступа к правосудию посредством предоставления надлежащих услуг по оказанию помощи лицам, находящимся в маргинальном и ущемленном положении, включая представителей коренных народов и неграждан.
In this regard, my delegation contends that an increase in the number of elected seats will help us to meet the goal of granting equitable access to all qualified Member States, large or small, that wish to serve on the Council. В этой связи моя делегация заявляет, что увеличение числа избираемых членов поможет нам в достижении цели предоставления равноправного доступа всем квалифицированным государствам-членам, большим или малым, которые хотят работать в Совете.
His country had participated actively in the Doha Round and had asked WTO to take its specific conditions into account and to consider granting it weak and vulnerable status regarding non-agriculture market access. Страна оратора принимала активное участие в Дохинском раунде переговоров и просила ВТО учесть ее особые условия и рассмотреть возможность предоставления ей статуса слабого и уязвимого государства на переговорах о доступе к несельскохозяйственным рынкам.
Developing countries, in particular, continued to call for a greater voice in the decision-making process in the Bretton Woods institutions and for improved market access for their products through the successful conclusion of the Doha Development Round. Развивающиеся страны, в частности, продолжают требовать предоставления им более широких возможностей участия в процессе принятия решений в бреттон-вудских учреждениях и расширения доступа к рынкам для выпускаемой ими продукции путем успешного завершения Дохинского раунда переговоров по вопросам развития.
UNV works closely with the United NationsN system and partners to provide access to services and improved service delivery; to promote inclusion and participation;, and to foster community mobilization through voluntary action... ДООН работает в тесном сотрудничестве с системой организации Объединенных Наций и партнерами в целях обеспечения доступа к услугам и улучшения их предоставления; содействия преодолению изоляции и участию; и стимулирования вовлеченности общин на основе добровольческой деятельности.
UNFPA is also testing the Atlas system to explore possibilities of providing external access to partners and stakeholders, including enabling donors to track progress of projects they have funded. ЮНФПА также испытывает систему «Атлас» для изучения возможностей предоставления внешнего доступа к партнерам и участвующим сторонам, включая возможность для доноров отслеживать ход осуществления проектов, которые они финансируют.
While the successes of microcredit are well recognized, the provision of safe and flexible savings products, secure transfer and remittance facilities, and insurance services are often as important as access to loans. Успехи в деле предоставления микрокредитов хорошо известны, однако предоставление надежных и гибких кредитов, наличие механизмов надежной передачи финансовых средств и страховых услуг часто имеет столь же важное значение, как и доступ к кредитам.
The Group welcomes recent recommendations by the Bretton Woods institutions concerning debt relief and access by Haiti to the HIPC Initiative and encourages them to take appropriate further decisions in that direction. Группа приветствует недавние рекомендации бреттон-вудских учреждений относительно облегчения бремени задолженности и предоставления Гаити доступа к Инициативе для БСКЗ и призывает их принять в этом направлении надлежащие дополнительные решения.
The Network strengthens community-based tourism by delivering a set of support services to local businesses that enable them to more effectively access new markets, improve the quality of their services and increase their competitiveness. Эта структура укрепляет сети общинного туризма на основе предоставления услуг по поддержке местных предпринимателей, которые позволяют им более эффективно выходить на новые рынки, улучшать качество предоставляемого ими обслуживания и повышать свою конкурентоспособность.
Remote execution, when all data manipulations are made on protected servers, represents a possible option for remote access to microdata; удаленная обработка (когда все манипуляции с данными осуществляются на защищенных серверах) может являться возможным вариантом предоставления удаленного доступа к микроданным;
(c) Promote the growth of financial cooperatives to meet the goal of inclusive finance by providing access to financial services for all; с) поощрять рост финансовых кооперативов для достижения цели финансовой интеграции за счет предоставления всеобщего доступа к финансовым услугам;
It had recommended that all States should make use of the Guide in view of the importance to all countries of a secured transactions regime for promoting access to secured credit. Комиссия рекомендовала всем государствам использовать Руководство с учетом того, что во всех странах режим обеспеченных сделок имеет большое значение для предоставления обеспеченных кредитов.
The Flexible Credit Line is a facility that seeks to provide rapid access to credit to countries that pre-qualify under the terms of the facility. Фонд гибкой кредитной линии - это фонд, созданный для предоставления быстрого доступа к кредитам странам, которые имеют на это право по условиям Фонда.
The Programme's objectives included: enhancing the competitiveness of micro, small and medium enterprises; training in sectors such as agro-food processing and capital goods; increased access to long-term investment finance; and improved infrastructure facilities and service delivery. Целями этой Программы являются: повышение конкурентоспособности микропредприятий, а так же малых и средних предприятий; подготовка кадров в таких секторах, как переработка сельскохозяйственных продуктов и создание средств производства; расширение доступа к долгосрочному финансированию через инвестирование; и улучшение объектов инфраструктуры и предоставления услуг.
The Transport Standards specify how the objects of the DD Act are to be achieved in the provision of access to public transport. В них уточняется применение Закона о ДИ в плане предоставления доступа к общественному транспорту.
Ms. Tan said that she welcomed the literacy and microcredit programmes for rural women and requested statistics on their access to drinking water, sanitation and health care. Г-жа Тан приветствует программы ликвидации неграмотности и предоставления микрокредитов для сельских женщин и просит предоставить статистические данные об их доступе к питьевой воде, средствам санитарии и гигиены.
She would like to know what action had been taken to ensure that rural and urban children enjoyed access to comparable educational facilities and quality of education and the funding allocated to education in rural areas. Оратор хотела бы знать, какие меры принимаются с целью предоставления детям из сельских и городских районов доступа к учебным заведениям и образованию сопоставимого уровня качества и в каком объеме выделяются финансовые средства для обеспечения образования в сельской местности.
Mr. Snoussi (Morocco) said that basic health insurance coverage aimed at improving the state of health of the population by increasing access to health-care services and mobilizing the necessary funding for such services. Г-н Снусси (Марокко) говорит, что цель создания системы базового медицинского страхования состоит в улучшении состояния здоровья населения путем предоставления более широкого доступа к службам здравоохранения и обеспечения мобилизации ресурсов, необходимых для функционирования таких служб.
Acknowledging the barriers that women face in obtaining formal credit, the ADB aims to provide micro-enterprise programmes that make access to credit easier for women by offering loans at affordable rates and quickly. Признавая барьеры, с которыми сталкиваются женщины при получении официальных кредитов, АБР стремится реализовать программы оказания помощи микропредприятиям, которые облегчают женщинам доступ к кредитам за счет предоставления займов по доступным ставкам и в кратчайшие сроки.
In addition to increased normal access, there have been suggestions that the possibility be examined of providing the Fund with mechanisms for short- or very short-term loans to be granted rapidly to member countries affected by sudden international liquidity crunches. В дополнение к расширению обычного доступа было также предложено рассмотреть возможность предоставления Фонду механизмов краткосрочного и мгновенного кредитования государств-членов, попавших в ситуацию внезапного дефицита ликвидности.
Continued access to official development assistance, concessionary financing arrangements, the reduction of debt servicing and improved terms of trade are crucial to building up the economic resilience of small island developing States. Обеспечение дальнейшего доступа к официальной помощи в целях развития, льготные механизмы финансирования, облегчение бремени, связанного с обслуживанием задолженности, и улучшение условий торговли имеют исключительно важное значение для предоставления малым островным развивающимся государствам возможности для создания потенциала экономического восстановления.