Английский - русский
Перевод слова Access
Вариант перевода Предоставления

Примеры в контексте "Access - Предоставления"

Примеры: Access - Предоставления
Currently, one can certainly state that the Republic of Moldova includes itself, with more confidence, in a space focused on the principles of free provision, circulation, receiving of and access to information, in conditions of respect of other fundamental values. В настоящее время можно с уверенностью утверждать, что Республика Молдова все более активно интегрируется в пространство, основанное на принципах свободного предоставления информации, ее обращения и получения, а также доступа к ней в условиях уважения других основополагающих ценностей.
Bodies of public authority may not put any beneficiary of the right to information in an advantageous position by allowing him or her premature access to information. Создание органами государственной власти более благоприятных условий для того или иного обладателя права на получение информации путем предоставления ему досрочного доступа к информации не допускается.
The Director replied that Governments had the right to determine how best to ensure access to HIV medicines, but that it would become more engaged in discussions on WTO/TRIPS agreements with partners and the pharmaceutical industry. Директор ответил, что правительства имеют право определять оптимальные способы предоставления доступа к медикаментам для лечения ВИЧ, тем не менее ЮНИСЕФ будет активизировать свое участие в дискуссиях с партнерами и фармацевтической промышленностью по соглашениям ВТО, касающимся ТАПИС.
The Committee notes with concern that the State party has not facilitated the access to, and adequate provision of, housing credit and subsidies to low-income families, especially disadvantaged and marginalized groups. Комитет с обеспокоенностью отмечает, что государство-участник не облегчило доступ к жилищным кредитам и субсидиям, а также не обеспечивает адекватного предоставления жилищных кредитов и субсидий для малообеспеченных семей, особенно из категории обездоленных и маргинализированных групп населения.
Similar to CURFs except it should be possible to provide access to more detailed data because matching risk can be controlled as data does not leave the ABS. Услуга, аналогичная ОФЕЗ, за исключением возможности предоставления доступа к более подробным данным, поскольку риск увязки может контролироваться в силу того, что данные не покидают СБА.
In addition, a new article 11bis of the Belgian Constitution requires the legislature to adopt measures designed to guarantee this equality, particularly favoring equal access of men and women to elective and public offices. При этом новая статья 11bis Конституции Бельгии обязывает законодателя принимать меры, направленные на обеспечение гарантии этого равенства, в частности, путем предоставления мужчинам и женщинам равного доступа к выборным и административным должностям.
It should also ensure that rural women are able to participate, on an equal basis, in the adoption of decisions to guarantee them access to literacy, health services, drinking water and credit. Необходимо добиваться того, чтобы сельские женщины на равных участвовали в принятии решений, касающихся предоставления им возможностей для овладения грамотой и доступа к медицинскому обслуживанию, питьевой воде и кредитам.
The Law on Health Insurance has been amended so it enables the access to improved health services for the vulnerable group through providing them health insurance. В Закон о медицинском страховании были внесены поправки, так что он позволяет уязвимой группе населения получить доступ к улучшенному медицинскому обслуживанию за счет предоставления принадлежащим к ней лицам медицинской страховки.
The urban poor themselves produce the vast majority of shelter in developing countries and national policies should support those initiatives, such as by granting secure tenure in order to attract resources, effort and investment, and by providing urban services and improved access to credit. Городская беднота сама строит огромное большинство жилищ в развивающихся странах, поэтому национальная политика должна поддерживать эти инициативы на основе предоставления гарантий правовладения имуществом в целях привлечения ресурсов, усилий и инвестиций и организации городского обслуживания и расширения доступа к источникам кредитования.
Any progress that developing countries like Rwanda might achieve in attaining the MDGs will not be sustainable unless measures are taken to provide greater opportunity for those countries to access the markets of the developed world, thereby increasing household and national incomes. Любой прогресс, которого развивающиеся страны, такие, как Руанда, могут добиться в достижении ЦРДТ, будет непрочным, если не принять меры для предоставления этим странам бóльших возможностей в плане доступа к рынкам развитых стран мира, что позволит повысить доходы семей и увеличить национальный доход.
In 2001, Queen Rania became a member of the Board of Directors of The Vaccine Fund, a non-profit organization harnessing resources that seek to provide children in the poorest countries of the world with access to life-saving vaccines. В 2001 году королева Рания вошла в состав членов Правления Фонда вакцинации - некоммерческой организации, мобилизующей ресурсы для предоставления детям в беднейших странах мира доступа к необходимым для сохранения жизни вакцинам.
Improvements to current Generalized System of Preferences schemes - for example, less stringent rules of origin and conditionalities - could help ease adverse impacts of quota termination on countries that had enjoyed preferential market access. Усовершенствование действующих в настоящее время в рамках всеобщей системы преференций программ, т.е. введение менее жестких правил в отношении происхождения и условий предоставления преференций, - могло бы смягчить негативные последствия отмены квот для стран, которые ранее имели преференциальный доступ к рынку65.
Reduce child labour and ensure completion of primary and secondary education by empowering parents, especially mothers, with income-generating skills and by providing them with loans for small businesses and market access for their products. Сократить масштабы детского труда и обеспечить получение начального и среднего образования посредством предоставления родителям, особенно матерям, возможностей овладения навыками работы, приносящей доход, и выделения им кредитов для организации малого бизнеса и продвижения их продукции на рынки.
Communication technology may also promote indigenous peoples' participation in the global economy by providing indigenous artisans with Internet training and web space, allowing them to access international markets. Коммуникационные технологии могут также содействовать участию коренных народов в глобальной экономике путем предоставления начинающим из числа коренных народов возможности получить соответствующую профессиональную подготовку через Интернет, предоставляя им доступ к международным рынкам.
We encourage public/private initiatives that enhance the ease of access, accuracy, timeliness and coverage of information on countries and financial markets, which strengthen capacities for risk assessment. Мы поощряем государственные/частные инициативы, которые содействуют облегчению доступа информации о странах и финансовых рынках, повышению точности и своевременности предоставления такой информации и расширению ее сферы охвата, что укрепляет возможности по оценке рисков.
A coherent approach by developed countries to support development requires removing obstacles to the exports of developing countries and providing market access, particularly in the areas of agriculture, manufacturing and services. Применение развитыми странами согласованного подхода к поддержке развития невозможно без устранения препятствий на пути экспорта из развивающихся стран и предоставления доступа к рынкам, особенно для сельскохозяйственной и промышленной продукции и услуг.
We commit ourselves to providing older persons with universal and equal access to health-care services and we recognize that the growing need for care and treatment of an ageing population requires additional policies, in particular, the promotion of healthy lifestyles and supportive environments. Мы заявляем о своей приверженности делу предоставления пожилым людям повсеместного и равного доступа к медицинским услугам и мы признаем, что растущие потребности в уходе и лечении для престарелых людей требуют разработки дополнительной политики, в частности содействие здоровому образу жизни и создание благоприятных условий.
Better identification of and proper response to the needs of asylum-seekers and refugees, including access to protection within the broader context of migration management Улучшение возможностей выявления и надлежащего удовлетворения потребностей просителей убежища и беженцев, в том числе за счет предоставления доступа к защите в рамках более широкого контекста управления миграционными процессами
Despite progress made in ensuring access for all Guatemalans to the justice system, achievements have been jeopardized by budget cuts suffered by the judicial branch in 2002. Несмотря на прогресс в плане предоставления всем гражданам Гватемалы доступа к системе правосудия, достигнутые положительные результаты оказались под угрозой из-за сокращения бюджетных ассигнований на содержание судов в 2002 году.
It is necessary for the members of this Assembly and the United Nations to establish the necessary complementary resources and investments in order to provide access to markets, technology and knowledge. Членам этой Ассамблеи и Организации Объединенных Наций нужно обеспечить необходимые дополнительные ресурсы и инвестиции для предоставления доступа к рынкам, технологиям и знаниям.
Neighborhood upgrading, by contrast, offered the urban poor additional support, in the form of access to loans, security of tenure, training and other social goods. Обустройство микрорайонов, наоборот, обеспечивало бедным слоям городского населения дополнительную поддержку в форме предоставления займов, обеспечения гарантий владения жильем, обучения и других социальных благ.
Representatives of Member States reaffirmed the support of their Governments for the implementation of NEPAD by committing resources and taking various other actions, including debt reduction, increasing official development assistance and providing market access for African goods and services. Представители государств-членов подтвердили поддержку своих правительств осуществлению НЕПАД путем предоставления ресурсов и принятия других мер, включающих уменьшение объема задолженности, увеличение официальной помощи в целях развития и обеспечение доступа на рынок африканским товарам и услугам.
The international community, including the European Union, could help it fulfil its mandate by providing the population with access to electronic media, since, in a country with high levels of illiteracy, it was an effective means of promoting human-rights education programmes. Международное сообщество, в том числе Европейский союз, может оказать ей содействие в выполнении ее мандата путем предоставления населению доступа к электронным средствам информации, поскольку для страны с высоким уровнем неграмотности они являются эффективным средством содействия программам по вопросам прав человека.
The Holy See called urgently upon States to recognize their responsibilities in that regard, in particular by guaranteeing that all displaced persons within their borders were provided with security and access to basic social services. Святейший Престол призывает государства выполнять свои обязанности, в частности в том, что касается предоставления гарантий безопасности всем перемещенным лицам на их территории и обеспечения им доступа к основным социальным услугам.
By the end of that year, the Secretariat would assess the feasibility of providing free access to the public and report to the General Assembly on available options and their financial implications. К концу этого года Секретариат проведет оценку возможности предоставления бесплатного доступа общественности к этой системе и представит Генеральной Ассамблее доклад об имеющихся вариантах и их финансовых последствиях.