Английский - русский
Перевод слова Access
Вариант перевода Предоставления

Примеры в контексте "Access - Предоставления"

Примеры: Access - Предоставления
(p) Stresses the importance of UNHCR's being granted access to asylum applicants and refugees in order to enable the Office to carry out its protection functions in an effective manner; р) подчеркивает важность предоставления УВКБ доступа к лицам, ходатайствующим о предоставлении им убежища, и беженцам, с тем чтобы Управление могло эффективно выполнять свои функции в области защиты;
continued support to commodity diversification efforts, inter alia, by providing financial and technical assistance and enhancing market access opportunities for LDCs, [ensuring that trading opportunities of LDCs are not subject to conditionalities such as social clause, environmental standards, etc.] дальнейшая поддержка усилий по диверсификации товарного производства, в частности путем предоставления финансовой и технической помощи и расширения возможностей доступа НРС на рынки; [обеспечение того, чтобы возможности НРС в области торговли не оговаривались такими условиями, как социальные оговорки, экологические стандарты и т.д.]
Other more detailed standards relate to documentation, prompt and proper recordings of transactions and events, authorization and execution of transactions and events, separation of duties, supervision, and access to and accountability of resources and records. Другие, более детализированные нормы касаются документации, своевременной и надлежащей регистрации операций и мероприятий, санкционирования и осуществления операций и мероприятий, разделения обязанностей, контроля и доступа к ресурсам и отчетности, а также подотчетности в отношении ресурсов и предоставления отчетной документации.
(b) Promoting sustainable livelihoods for people living in urban poverty through the provision or expansion of access to training, education and other employment assistance services, in particular for women, youth, the unemployed and the underemployed; Ь) содействия созданию надежных источников средств к существованию для жителей городов, живущих в нищете, путем предоставления или расширения доступа к профессиональной подготовке, образованию и другим услугам, способствующим трудоустройству, в частности для женщин, молодежи и полностью и частично безработных лиц;
Urge reconsideration of the basis for access to social services in view of increasingly flexible and insecure employment in a world that tends to ascribe more value to economic activities than to other forms of social participation; настоятельно призываем пересмотреть основные принципы предоставления доступа к социальным услугам с учетом все более зыбкой и нестабильной ситуации в современном мире, который склонен в большей степени ценить экономическую деятельность, чем другие формы социальной активности;
The first obligation concerns enabling all children to benefit from primary education, enforcing access to school and school attendance by making primary education compulsory, and ensuring that primary education is free of charge. Первое обязательство касается предоставления всем детям возможности получить начальное образование, обеспечения доступа к школьному обучению и посещаемости школьных занятий путем введения обязательного начального образования, а также обеспечения бесплатного начального образования.
Urges States to ensure access, consistent with relevant international and regional instruments, for all asylum-seekers to fair and efficient procedures for the determination of refugee status and the granting of asylum to eligible persons; настоятельно призывает государства, согласно соответствующим международным и региональным документам, обеспечивать для всех лиц, ищущих убежище, доступ к справедливым и эффективным процедурам определения статуса беженца и предоставления убежища имеющим на это право лицам;
Urges the relevant international organizations to take appropriate steps in order to broaden access for suppliers from the affected countries and to ensure their active participation in the process of post-conflict reconstruction and rehabilitation of the former Yugoslavia; настоятельно призывает международные организации, которых это касается, принять соответствующие меры для предоставления более широкого доступа поставщикам из пострадавших стран и для обеспечения их активного участия в процессе постконфликтной реконструкции и восстановления бывшей Югославии;
These include universal franchise, the rights for political parties and individual candidates to take part in the elections, freedom of expression, and reasonable access to the media by all parties and candidates. Они включают положения, касающиеся всеобщего избирательного права, прав политических партий и отдельных кандидатов участвовать в выборах, свободы самовыражения и предоставления имеющего под собой надлежащую основу доступа к средствам массовой информации для всех партий и кандидатов.
The Commission for Social Development, in particular, focused on social services for all, the need to improve access to productive resources and infrastructure and the need to expand productive employment. Так, в частности, в центре внимания Комиссии по социальному развитию находились вопросы предоставления социальных услуг для всех, необходимости расширять доступ к производительным ресурсам и инфраструктуре, а также необходимости повышать занятость населения в сфере производства.
To promote women's participation in technical training so that they can obtain access to the labour market on the basis of equal opportunity. Activities Главная задача деятельности Управления заключается в повышении количества женщин, проходящих профессионально-техническую подготовку в целях предоставления им возможности трудоустройства на равных с мужчинами условиях.
Instances of denial of access to protection, including through closure of borders, non-admission to territory or to asylum procedures, or through direct or indirect refoulement and other acts seriously endangering the life and physical security of refugees and asylum-seekers, continued to occur. Продолжали происходить случаи отказа в доступе к защите, в том числе посредством закрытия границ, лишения допуска на территорию или к процедурам предоставления убежища, а также посредством прямого или косвенного принудительного возвращения и других действий, серьезно угрожающих жизни и физической безопасности беженцев и просителей убежища.
(b) Calls upon the Secretary-General to seek, in the next biennium, the resources within the regular budget of the United Nations necessary to give the human rights treaty bodies adequate administrative support and better access to technical expertise and relevant information; Ь) призывает Генерального секретаря изыскать в следующем двухгодичном периоде ресурсы в рамках регулярного бюджета Организации Объединенных Наций, необходимые для предоставления договорным органам по правам человека адекватной административной поддержки и более широкого доступа к услугам технических экспертов и соответствующей информации;
v) Greater access for people infected or affected by HIV/AIDS to counselling, voluntary screening, psychosocial support, antiretroviral therapy and other essential services including health care, education and food. v) расширенный доступ инфицированных или больных ВИЧ/СПИД к услугам предоставления консультаций и добровольного выявления болезни, психологической поддержки и лечения ретровиральными средствами, и другим пакетам основных услуг, включая услуги здравоохранения, образования и продовольственного содействия.
Other delegations expressed concern about granting access to certain categories of non-staff personnel to the United Nations Dispute Tribunal and the United Nations Appeals Tribunal, as proposed in the draft statutes, annexed to the note by the Secretary-General. Другие делегации выразили озабоченность по поводу предоставления определенным категориям лиц, не являющимся сотрудниками, доступа к механизмам Трибунала по спорам Организации Объединенных Наций и Апелляционного трибунала Организации Объединенных Наций, как это предлагается в проектах статутов, прилагаемых к записке Генерального секретаря.
Initiatives undertaken under the Agenda for Coexistence include the establishment of complementary health and education facilities in minority areas, and the deployment of staff from minority communities to selected areas across Kosovo in order to ensure the access of minorities to essential public services. Осуществляемые в рамках программы инициативы включают создание дополнительных медицинских и учебных заведений в районах проживания меньшинств и направления персонала из районов проживания меньшинств в ряд районов на территории Косово в целях предоставления меньшинствам доступа к основным коммунальным службам.
Safeguarding and preserving the institution of asylum, including through non-rejection at frontiers and ensured access to asylum procedures, will require greater solidarity among States and better cooperation between States, UNHCR and deliverers of humanitarian assistance and development aid. Для гарантированного сохранения института убежища, в том числе на основе недопустимости выдворения на границе и гарантированного доступа к процедурам предоставления убежища, потребуется укрепить солидарность между государствами и сотрудничество между государствами, УВКБ и учреждениями, предоставляющими гуманитарную помощь и помощь в целях развития.
The new Task Force would be charged inter alia with further documenting and sharing best practices in the use of electronic information tools and with preparing draft recommendations on the more effective use of electronic information to provide public access to environmental information. Новая Целевая группа будет заниматься, среди прочего, документированием и обменом информации о передовом опыте использования электронных информационных средств, а также подготовкой проекта рекомендаций по повышению эффективности использования электронных информационных средств в целях предоставления общественности доступа к экологической информации.
In that regard, it is useful to recall that those resolutions also include provisions regarding the conditions in which the United Nations lends humanitarian assistance, such as those regarding access of humanitarian personnel to affected populations or the security of humanitarian personnel. В этой связи полезно напомнить, что эти резолюции включают в себя также положения, касающиеся таких условий предоставления Организацией Объединенных Наций гуманитарной помощи, как обеспечение доступа гуманитарного персонала к затронутому населению или безопасность гуманитарного персонала.
Call on developed countries that have not already done so to work towards the objective of duty-free and quota-free access for all least developed countries' exports, as envisaged in the Programme of Action for the Least Developed Countries for the Decade 2001-2010. Призвать развитые страны, которые еще не сделали этого, работать в направлении достижения цели предоставления беспошлинного и неквотируемого доступа всей экспортной продукции наименее развитых стран, как это предусмотрено в Программе действий для наименее развитых стран на десятилетие 2001 - 2010 годов.
(a) Ill-treatment of children by police during forced expulsion to the country of origin where, in some cases, they were deported without access to legal assistance and interpretation; а) жестоком обращении с детьми со стороны полиции в ходе насильственной высылки в страну происхождения, куда в некоторых случаях они депортировались без предоставления какой-либо правовой помощи и услуг переводчика;
(a) Ensure the implementation of Organizational Act 4/2000 and other laws by providing to unaccompanied foreign children access to residential care, education, emergency services and other health care, and temporary residency documents; а) обеспечения осуществления организационного акта 4/2000 и других законов путем предоставления детям-иностранцам доступа к нормальным условиям проживания, образованию, услугам скорой помощи и другому медицинскому обслуживанию, а также временного вида на жительство;
Its article 9 is intended to make the implementation of the other UNECE environmental instruments more effective by bringing additional legal tools to bear to ensure access to information and public participation, and by empowering the public to assist in the enforcement of environmental law. Ее статья 9 имеет своей целью повысить эффективность осуществления других природоохранных правовых документов ЕЭК ООН путем использования дополнительных юридических средств для обеспечения доступа к информации и участия общественности и за счет предоставления общественности права участвовать в принудительном применении правовых норм по охране окружающей среды.
For example, the World Data Center was established 50 years ago to provide data to scientists, assure data preservation, improve data quality, and promote a policy of full access for scientists in all countries. Например, Всемирный центр данных был создан 50 лет назад в целях предоставления ученым информации о результатах научных исследований, обеспечения сохранности данных, повышения их качества и поощрения политики обеспечения свободного доступа к данным для ученых всех стран.
Whether it be our threatened environment, the need for sustainable development, the need for equal educational opportunities, access to the Internet, or the inclusion of the poor in the fruits of development - these are today our shared responsibilities. Наша окружающая среда, находящаяся под угрозой загрязнения, необходимость обеспечения устойчивого развития, предоставления равных возможностей в области образования, доступа к Интернету или обеспечение доступа обездоленным к плодам процесса развития - это сегодня наша общая ответственность.