Английский - русский
Перевод слова Access
Вариант перевода Предоставления

Примеры в контексте "Access - Предоставления"

Примеры: Access - Предоставления
In fact, food security should be addressed at such basic levels as access to land, conservation of resources for sustainable production and availability of more productive technology. Однако проблему продовольственной безопасности следует решать путем предоставления доступа к земле, охраны природных ресурсов в целях обеспечения устойчивого производства и распространения более современных технологий производства.
The State party should take appropriate measures to grant all NGOs permanent access to detention facilities, pursuant to the undertaking given by the delegation on this subject. Государству-участнику следует принять надлежащие меры для предоставления всем НПО постоянного доступа к местам содержания под стражей во исполнение обещания, данного в этой связи делегацией.
They also urged the international community to assist developing countries to address the consequences of climate change particularly through new, additional and predictable financial resources, capacity building, and access to and transfer of technology. Они также настоятельно призвали международное сообщество оказывать развивающимся странам помощь в устранении последствий изменения климата, особенно путем представления на предсказуемой основе новых и дополнительных финансовых ресурсов, наращивания потенциала и предоставления доступа к технологиям и их передачи.
Therefore, it is vital to improve the current system to effectively provide access to the latest geographic information data, satellite imagery and scanned maps by the Council, DPKO and DFS. В связи с этим жизненно необходимо усовершенствовать существующую систему в целях эффективного предоставления Совету, ДОПМ и ДПП доступа к новейшим географическим данным, спутниковым изображениям и картам, полученным при помощи сканирования.
The goal is to transform leadership and governance at all levels in Kenya in order to deliver on poverty reduction, access to basic needs and equality between and among persons. Цель заключается в том, чтобы трансформировать руководство и управление на всех уровнях в Кении для достижения целей в области сокращения масштабов нищеты, предоставления доступа к основным услугам и обеспечения равенства между людьми.
In addition, a number of issues related to victims' access to formal judicial mechanisms are also being explored (see para. 24 below). Кроме того, рассматривается также ряд вопросов, касающихся предоставления пострадавшим лицам доступа к официальным механизмам правовой защиты (см. пункт 24 ниже).
The measure of hope is clearly linked to the progress achieved over the past few years, particularly since the adoption of the Political Declaration on HIV/AIDS of 2006, specifically with respect to access to care, distribution of antiretroviral treatment and financing of HIV programmes. Наши надежды связаны с очевидным прогрессом, достигнутым за последние несколько лет, особенно в период после принятия Политической декларации по ВИЧ/СПИДу 2006 года, прежде всего в том, что касается обеспечения доступа к уходу, предоставления антиретровирусного лечения и финансирования программ в области ВИЧ.
It is crucial that we retain only low levels of HIV infection, and that is where our commitment to universal access provides us with the best strategy for HIV/AIDS prevention, treatment, care and support programmes. Чрезвычайно важно сохранять показатели инфицирования ВИЧ на низком уровне, и именно здесь наша приверженность обеспечению всеобщего доступа является оптимальной стратегией профилактики и лечения ВИЧ/СПИДа, предоставления ухода и осуществления программ поддержки.
There is now a greater urgency than ever to respond to the needs of the developing countries through enhanced debt relief, market access and official development assistance. Сегодня как никогда ранее остро необходимо откликаться на потребности развивающихся стран путем более активного списания задолженности, предоставления доступа на рынки и оказания помощи в целях развития.
Such access is possible thanks to a comprehensive medicines policy that is currently being carried out in Venezuela in the context of the Safe Health Project, with the purpose of guaranteeing the right to health through the provision of free antiretroviral drugs to the population. Предоставление такого доступа стало возможным благодаря всеобъемлющей политике в отношении медикаментов, проводимой в настоящее время в Венесуэле в рамках Проекта безопасности здоровья с целью гарантировать право на здравоохранение путем предоставления нуждающимся людям бесплатных антиретровирусных лекарств.
Those are challenging domains that touch on a wide range of issues, including security, social welfare, global access to care and treatment, human rights and the sustainability of health services. Это серьезные проблемы, затрагивающие широкий спектр вопросов, в том числе вопросы безопасности, социального обеспечения, глобального доступа к уходу и лечению, прав человека и способности дальнейшего предоставления услуг в области здравоохранения.
Argentina will soon attain the objective of providing universal access to primary education, through the adoption of a law on education financing and a law on technical education. Аргентина вскоре достигнет цели относительно предоставления всеобщего доступа к начальному образованию; для этого будут приняты закон о финансировании образования и закон о техническом образовании.
In particular, the State party should ensure equal access to quality education by Roma children, including through teaching in Romani, prevent de facto segregation of Roma pupils, and take further measures to combat stereotypes. В частности, государству-участнику следует обеспечить равный доступ к образованию детей рома, в том числе за счет предоставления им образования на их родном языке, недопущения фактической сегрегации учащихся из числа рома и принятия дальнейших мер по преодолению стереотипов.
The Special Rapporteur would like to reiterate his concern at the lack of visible developments to give the International Committee of the Red Cross (ICRC) access to detainees in accordance with its mandate. Специальный докладчик хотел бы вновь заявить о своей озабоченности по поводу отсутствия видимых изменений в деле предоставления Международному комитету Красного Креста (МККК) возможности доступа к содержащимся под стражей лицам в соответствии с его мандатом.
In 2000, a national programme was launched for the gradual provision of universal access to antiretrovirals - this target was met by 2003. В 2000 году была начата национальная программа постепенного предоставления всеобщего доступа к антиретровирусным препаратам, и эта цель была достигнута к 2003 году.
In particular, they highlighted the need to give persons living in extreme poverty access to identification documentation that would allow them to take advantage of other entitlements including health care, education and employment. В частности, они подчеркнули необходимость предоставления лицам, живущим в условиях крайней нищеты, доступа к документу, удостоверяющему их личность, что позволило бы им пользоваться другими правами, включая право на охрану здоровья, образование и работу.
Customary tenure systems, which are very common in dry rangelands, have provided substantial security of access rights, while titling programmes may undermine the security of traditional systems by introducing opportunities for rent-seeking, or not addressing land-related conflicts or settlement procedures. Традиционные формы землевладения, которые широко распространены в засушливых пастбищных зонах, в значительной мере гарантируют права доступа, в то время как программы предоставления прав владения могут подрывать безопасность традиционных систем, открывая возможности для получения ренты либо не предусматривая возможностей или процедур урегулирования земельных конфликтов.
UNFPA in Pakistan works to highlight the needs of the urban poor and advocate for increased availability of and access to social services for the population in these areas. Страновое отделение ЮНФПА в Пакистане информирует о потребностях бедных слоев городского населения и подчеркивает необходимость предоставления городскому населению более широкого доступа к социальным услугам.
In Bolivia and Ecuador, non-governmental organizations, indigenous organizations and local governments have an increased capacity to improve access to justice in cases of violence against indigenous women. В Боливии и Эквадоре неправительственные организации, организации коренных народов и органы местного самоуправления укрепили свои возможности в плане предоставления женщинам доступа к правосудию в случаях насилия в отношении женщин, принадлежащих к коренному населению.
That assessment will guide the development plan on skilled delivery and define eventual strategies to increase access to all ethnic groups to skilled delivery. Результаты этой оценки будут использованы при разработке планов предоставления квалифицированной акушерской помощи и при определении последующих стратегий по расширению доступа всех этнических групп к квалифицированной акушерской помощи.
The correct interpretation and application of the exceptions contained in article 4, paragraphs 3 and 4, are central to ensuring that the public has access to environmental information and can effectively participate in the decision-making processes. Верное толкование и применение положений об исключениях, содержащихся в пунктах З и 4 статьи 4, имеют ключевое значение для предоставления общественности доступа к экологической информации и возможности эффективно участвовать в процессах принятия решений.
Moreover, had the Agency's decision not been in his favour, it is also unlikely that he would have had access to a judicial review procedure due to the Danish criteria for standing in court. Кроме того, если бы Агентство приняло решение не в его пользу, также маловероятно, что он мог бы получить доступ к процедуре судебного пересмотра в связи с датскими критериями, касающимися предоставления процессуальной правоспособности.
(e) By allowing to the designated area for access to information; е) путем предоставления разрешения на доступ в место, выделенное для ознакомления с информацией;
The development of Web-based services for the provision of environmental status and exposure information via a single access portal is becoming an increasing focus of interest in electronic accessibility. Разработке веб-услуг для предоставления информации о состоянии окружающей среды и оказываемом на нее воздействии через единый общедоступный портал в настоящее время уделяется все большее внимание.
There were also some reservations about providing access to consultants' reports for fear that it might raise their status from being merely advisory to the level of widely accepted guidance or standards that the Secretariat must adopt. Был также высказан ряд оговорок в отношении предоставления доступа к докладам консультантов из-за опасения, что это может повысить статус докладов от просто консультативных документов до широко используемых руководящих принципов или стандартов, которым должен следовать Секретариат.