Английский - русский
Перевод слова Access
Вариант перевода Предоставления

Примеры в контексте "Access - Предоставления"

Примеры: Access - Предоставления
Several delegates called on the international community to follow a more systematic approach to addressing the needs of middle-income countries, with the aim of providing them with increased access to concessionary financing and debt relief. Ряд делегатов призвали международное сообщество придерживаться более систематического подхода к удовлетворению потребностей стран со средним уровнем дохода с целью предоставления им более широкого доступа к механизмам льготного финансирования и облегчения долгового бремени.
He highlights the need for the United Nations and other independent humanitarian actors to be provided with access to military sites and conflict areas in order to monitor the implementation of the plan. Он подчеркивает необходимость предоставления Организации Объединенных Наций и другим независимым гуманитарным участникам доступа к военным объектам и затронутым конфликтом районам в целях наблюдения за осуществлением плана.
I urge Member States to strengthen women's security and access to justice, including through reparations programmes and by linking them to existing development efforts to ensure sustained impacts. Я настоятельно призываю государства-члены предпринимать более активные усилия для обеспечения защиты женщин и предоставления им более широкого доступа к органам правосудия, в частности через программы компенсации и путем обеспечения их увязки с предпринимаемыми в настоящее время усилиями по линии развития, с тем чтобы обеспечить достижение прочных результатов.
Process flows vary according to the aims of the access programme, the requirements of users and the different access models (e.g. safe centres, remote execution, remote access, public use files, scientific use files). Последовательность технологических операций варьируется в зависимости от целей программы предоставления доступа, требований пользователей и различных моделей доступа (например, безопасные центры, удаленное осуществление, удаленный доступ, файлы открытого использования, файлы для научного использования).
This directly links in with achieving universal access: the nature of the epidemic, in combination with particular access gaps that are prevalent in a certain setting, should determine where resources should flow to achieve universal access. Эта работа имеет непосредственное отношение к усилиям по обеспечению всеобщего доступа: при определении направления потоков ресурсов, предназначенных для предоставления всеобщего доступа, необходимо учитывать особенности эпидемии, а также отсутствие доступа в определенных районах.
The Ministers emphasize the need for the timely implementation of the duty-free and quota-free market access, on a lasting basis for all least developed countries as expressed in the Istanbul Programme of Action. Министры особо отмечают необходимость своевременного предоставления всем наименее развитым странам постоянного беспошлинного и неквотируемого доступа на рынки, как об этом говорится в Стамбульской программе действий.
It seeks to promote citizenship and strengthen the participation of disabled people in society by eliminating barriers and implementing full access to goods and services on an equal basis. Он нацелен на поощрение гражданственности и обеспечение более активного участия инвалидов в жизни общества путем устранения барьеров и предоставления полного доступа к товарам и услугам на равной основе.
In the light of possible cost and operational implications, the Committee recommends that a more comprehensive cost-benefit analysis be completed to determine the viability of the proposed expedited arbitration procedures for consultants and individual contractors as well as of permitting them access to mediation under the informal system. С учетом возможных расходов и оперативных последствий Комитет рекомендует провести более полный анализ затрат и выгод для определения жизнеспособности предлагаемого ускоренного арбитражного производства для консультантов и индивидуальных подрядчиков, а также предоставления им доступа к посредничеству в рамках неформальной системы.
There is, however, a need to strengthen basic services, in particular the provision of potable water, education and health, and to ensure access to livelihood opportunities. Тем не менее, необходимо повышать уровень основных видов обслуживания, особенно предоставления питьевой воды, обеспечения доступа к образованию, здравоохранению и средствам к существованию.
Making efforts to provide all indigenous children with access to all levels of education in culturally appropriate forms, including by: Приложения усилий для предоставления всем детям из числа коренных народов доступа ко всем уровням образования в надлежащих в культурном отношении формах, в том числе посредством:
Further development of the dashboard base of information and additional functionality of the DPKO/DFS strategic management systems to provide access to a wider user group Дальнейшая разработка технологии индикаторных информационных панелей и обеспечение дополнительных функциональных возможностей систем стратегического управления ДОПМ/ДПП для предоставления доступа к ним более широкой группы пользователей
Immediately after the earthquake, when communications and access were difficult, MINUSTAH performed effectively in assuring security, providing transportation and coordinating the influx of humanitarian assistance (including numerous search and rescue teams). Сразу после землетрясения, когда возникли проблемы с обеспечением связи и доступа, МООНСГ эффективно действовала в целях обеспечения безопасности, предоставления транспортных средств и координации потоков гуманитарной помощи (включая многочисленные поисково-спасательные группы).
The Mission also supports national and international civil society organizations and non-governmental organizations with transport services, security information, training and, in some cases, equipment, supplies and access to premises. Миссия оказывает также поддержку национальным и международным общественным и неправительственным организациям путем предоставления транспортного обслуживания, информации по вопросам безопасности, учебной подготовки и, в некоторых случаях, оборудования, предметов снабжения и права пользования ее помещениями.
It is therefore critical that the United Nations country team be granted such access to the southern border provinces that is necessary to independently verify and report on alleged violations against children in the region, as requested. Поэтому крайне важно, чтобы страновой группе Организации Объединенных Наций был предоставлен такой доступ к южным приграничным провинциям Таиланда, который необходим для осуществления независимой проверки информации о предполагаемых нарушениях, касающихся детей в регионе, и предоставления соответствующих отчетов согласно требованиям.
At all the consultations organized in the Treaty Body Strengthening process, different stakeholders have asked for greater clarity on timing, greater efficiency, and generally greater access to the reporting process. В ходе всех консультаций, организованных в процессе Укрепления договорных органов, различные заинтересованные стороны обращались с просьбами относительно обеспечения большей ясности по поводу сроков, повышения эффективности и в целом предоставления более широкого доступа к процедуре представления отчетности.
Cooperatives account for 17 per cent of bank branches in the country and are an important tool for granting access to formal credit and ensuring a more inclusive financial sector so as to benefit populations underserved by traditional commercial institutions. Кооперативы составляют 17 процентов от общего числа банковских филиалов страны и являются важным инструментом для предоставления доступа к официальному кредитованию и обеспечения всеохватности финансового сектора для лучшего обслуживания населения, в недостаточной мере обслуживаемого традиционными коммерческими учреждениями.
The fund will grant entrepreneurs access at an overall single-digit interest rate of 5 per cent and will be utilized for term loans, working capital loans, leasing of industrial or business equipment, trading and allied businesses. Фонд будет предоставлять предпринимателям доступ к денежным средствам по общим низким ставкам на уровне 5 процентов, и будет использоваться для предоставления срочных кредитов, ссудных средств оборотного капитала, аренды промышленного или делового оборудования и оказания поддержки торговых и смежных предприятий.
According to the communicant, such a limitation to claims involving their private well-being exceeds the discretion of the Party concerned under article 9 because it conflicts with the "objective of giving the public concerned wide access to justice". Согласно автору сообщения, такое ограничение претензиями, касающимися их личного благосостояния, превышает дискреционные полномочия соответствующей Стороны согласно статье 9, поскольку идет вразрез с поставленной в Конвенции целью "предоставления заинтересованной общественности широкого доступа к правосудию".
In other words, whether the definition of "neighbours" under article 19, paragraph 1, of the EIA Act (see para. 18 above) is consistent with the objective of giving wide access to justice. Иными словами, соответствует ли определение понятия "соседи", содержащееся в пункте 1 статьи 19 Закона об ОВОС (см. пункт 18 выше) цели предоставления широкого доступа к правосудию.
The 2013 progress report on the New Alliance highlights the implementation of policy reforms and efforts to catalyse private-sector investment, in addition to the launch of tools to mobilize capital, improve access to new technology, manage risk and improve nutrition. В отчете о работе Нового альянса за 2013 год особо отмечаются осуществление реформ в области политики и усилия по увеличению объема инвестиций частного сектора, а также создание инструментов для привлечения средств, предоставления более широкого доступа к новым технологиям, контроля рисков и улучшения питания.
Discrimination in education can be the result of indirect factors such as the need for official documents proving residency or a birth certificate or the refusal of access due to the lack of vaccinations. Дискриминация в области образования может являться следствием косвенных факторов, таких как необходимость предоставления официальных документов, подтверждающих место жительства, или свидетельства о рождении, либо отказ в доступе из-за отсутствия профилактических прививок.
Private use permits are one of five legal mechanisms for gaining access to forest resources, despite the fact that their issuance has been abused in practice and in most cases appears to directly contravene Liberian law. Хотя на практике выдача разрешений на частную эксплуатацию совершается с нарушениями существующих норм и в большинстве случаев представляется прямо противоречащей либерийскому законодательству, такие разрешения представляют собой один из пяти правовых механизмов предоставления доступа к лесным ресурсам.
My delegation would like to reiterate the importance that access be provided to health care, to psychosocial support, to legal assistance and to socio-economic reintegration services for victims. Наша делегация хотела бы еще раз заявить о необходимости предоставления потерпевшим доступа к услугам в области здравоохранения, психологической поддержки, юридической помощи и социально-экономической реинтеграции.
In Guatemala, UN-Women capacity development support to service centres for women entrepreneurs established at the local level enabled more than 10,000 indigenous women to gain access to technical and financial services to improve their livelihoods. В Гватемале благодаря помощи по линии наращивания потенциала, которую структура «ООН-женщины» оказывала центрам предоставления услуг предпринимателям-женщинам, созданным на местном уровне, более 10000 женщин из числа коренного населения получили доступ к техническим и финансовым услугам, позволяющим им повысить свои доходы.
Not only was that a sensible approach in times of austerity, it also spoke to the importance of ensuring that the members of the Council had access to the best information and analysis available. Это не только разумно в условиях жесткой экономии, но и соотносится с необходимостью предоставления членам Совета наиболее качественной информации и аналитических материалов.