The programme facilitates access by older persons to social services, provides economic and social protection and supports families of older persons with social services. |
Благодаря этой программе облегчается доступ пожилых к социальным службам, организуется социально-экономическая защита и поддержка семей, в которых имеются пожилые, за счет предоставления им социальных услуг. |
While the least developed countries have taken steps towards economic liberalization and institutional reform, their smooth integration into the global economy must be facilitated through preferential access to markets and assistance for institutional capacity-building and infrastructure development. |
Наименее развитые страны предпринимают шаги, направленные на экономическую либерализацию и проведение институциональной реформы, но они испытывают острую необходимость в помощи по упорядочению интеграции в глобальную экономику за счет предоставления преференциального доступа к рынкам и оказания помощи для создания институционального потенциала и развития инфраструктуры. |
Poverty will be overcome only with a true and genuine commitment to providing the poor of the world with access to credit, financial resources and the means for sustainable development. |
Бедность может быть искоренена только в результате подлинной и истинной приверженности делу предоставления всем бедным в мире доступа к кредитам, финансовым ресурсам и средствам для устойчивого развития. |
The international community would need to act in concert to ensure that market access to products and manufactured goods from Africa is available as an integrated element of a benign cycle we wish to see set in motion. |
Международному сообществу необходимо будет предпринять согласованные действия по обеспечению предоставления товарам и промышленным изделиям из Африки доступа на рынки в качестве неотъемлемой составной части того благодатного цикла, который нам хотелось бы запустить в действие. |
Work done now by the industrialized countries and the United Nations system should, we think, be much more vigorous in terms of official development assistance, investment, access to markets and dealing with the problem of indebtedness. |
Усилия, предпринимаемые в настоящее время промышленно развитыми странами и системой Организации Объединенных Наций, должны, как мы считаем, быть значительно более энергичными с точки зрения предоставления официальной помощи в целях развития, инвестиций, доступа на рынки и решения проблем задолженности. |
The Government of the Republic declares that articles 6, 9, 11 and 13 are not to be interpreted as derogating from provisions governing the access of aliens to employment or as establishing residence requirements for the allocation of certain social benefits. |
Правительство Республики заявляет, что статьи 6, 9, 11 и 13 не должны толковаться как отходящие от положений, регулирующих доступ иностранцев к труду, или как устанавливающие ценз оседлости для предоставления некоторых социальных благ. |
The rights and opportunities of children and families should be expanded by ensuring their access to essential information, including the Convention on the Rights of the Child. |
Расширения прав и возможностей детей и семей следует добиваться путем предоставления им доступа к необходимой информации, в том числе о Конвенции о правах ребенка. |
In this regard, the Government has taken steps to ensure that there is equitable access to quality education by all Zambians by providing universal basic education within the shortest realistic time-frame. |
В этой связи правительство предприняло определенные шаги для обеспечения равного доступа к качественному образованию для всех замбийцев путем предоставления в кратчайшие реальные сроки возможности для получения всеобщего начального образования. |
(c) Establishing mechanisms and systems to protect human rights, to provide social services, and to promote access to productive assets and employment opportunities. |
с) созданию механизмов и систем защиты прав человека, предоставления социальных услуг и расширения доступа к производственным средствам и рабочим местам. |
(a) The denial by some countries of access to asylum procedures for asylum-seekers who lack documentation; |
а) некоторые страны отказывают в доступе к процедурам предоставления убежища тем лицам, у которых нет документов; |
The European Union helped least developed countries in their integration efforts, inter alia, by giving them preferential access to its markets and by providing them with development assistance. |
Европейский союз оказывает помощь наименее развитым странам в их интеграционных усилиях, прежде всего путем обеспечения им преференциального доступа на свои рынки и предоставления помощи в целях развития. |
The Grameen Bank of Bangladesh has initiated a programme to provide credit for renewable systems to serve those without access to electricity, through a non-profit rural energy company established in 1996. |
"Грэмин банк", Бангладеш, приступил к осуществлению программы предоставления кредитов для внедрения возобновляемых источников энергии в районах, не имеющих доступа к электроэнергии, посредством создания в 1996 году некоммерческой компании по энергоснабжению сельских районов. |
In a second response, the agencies had gradually expanded the substantive resources of the TSS system by providing increased access to a variety of technical advice and inputs, within their own regular programme activities. |
Второй ответной мерой стало постепенное увеличение учреждениями объема основных ресурсов системы ТВУ путем предоставления более широкого доступа к различной технической информации и материалам в рамках их собственных мероприятий по регулярной программе. |
The Department of Education and Training's Instructional Resources Unit facilitates the development and implementation of curricula through the provision of learning resources, library services and access to global information. |
Отдел учебных средств Департамента образования и профессиональной подготовки содействует разработке и осуществлению учебных программ посредством предоставления учебных пособий, библиографических материалов и доступа к глобальной информации. |
It was therefore essential to clearly define the utility of outsourcing, identify areas of application and modes of implementation and ensure balanced access by developing countries to the process. |
В этой связи крайне важно четко определить выгоды, получаемые от предоставления внешних подрядов, выявить области применения и формы осуществления и обеспечить сбалансированный доступ развивающихся стран к этому процессу. |
It should be noted, however, that, for example, many pipeline access regimes do not require completely equal terms for the carrier and rival users. |
Следует, однако, отметить, что во многих случаях режимы, регулирующие доступ к трубопроводам, не требуют, например, предоставления полностью равных условий для транспортировщика и конкурирующих пользователей. |
Another encouraging sign is the growing popularity of the portal's News Focus feature, designed to address the need to respond rapidly to breaking developments by providing easy access to a wide range of source materials on major developments and issues in the news. |
Еще одним обнадеживающим признаком является растущая популярность программы этого портала "News Focus", призванной удовлетворять потребность в оперативном отклике на новые события путем предоставления легкого доступа к широкой совокупности источников материалов, касающихся крупных событий и новостей. |
28.4 (a) To address the goal of providing easier, more extensive and timelier access by users to products and services of the Dag Hammarskjöld Library, a personal knowledge management initiative was launched to assist staff and delegates to deal with the increasingly complex information environment. |
Для решение задач предоставления пользователям облегченного и более широкого и своевременного доступа к материалам и услугам Библиотеки им. Дага Хаммаршельда началось осуществление инициативы по Управлению личными знаниями для оказания персоналу и делегациям помощи в решении все более сложных информационных вопросов. |
Liberalization of market access in mode 4 is the common element and priority objective for developing countries in the services negotiations and the way to secure net gains from trade. |
Либерализация доступа на рынок в рамках четвертого способа является общим элементом и приоритетной целью для развивающихся стран в ходе переговоров по вопросам предоставления услуг, а также средством реализации положительных результатов торговли. |
Since then, a number of new initiatives have been taken by developed and developing countries that are trading partners of LDCs, with a view to offering more favourable market access conditions to these countries. |
В дальнейшем развитые и развивающиеся страны, являющиеся торговыми партнерами НРС, предприняли ряд новых инициатив в целях предоставления более благоприятных условий доступа на рынки для этих стран. |
While verbal assurances were received, the humanitarian community continues to impress upon UPC the need to deliver on that commitment, particularly by giving access to UPC-controlled areas outside Bunia. |
Были получены устные гарантии, однако гуманитарное сообщество продолжает убеждать СКП в необходимости соблюдать данные обещания, прежде всего путем предоставления доступа к контролируемым им районам за пределами Буниа. |
Making Saint Vincent and the Grenadines' border control measures more effective and more efficient through the provision of early access to passenger, carrier and cargo information. |
необходимо сделать более эффективными и результативными меры по укреплению пограничного контроля Сент-Винсента и Гренадин посредством предоставления заблаговременной информации о пассажирах, перевозчике и грузе. |
In 2005 the European Commission would organize an international conference to explore possible cooperation scenarios not only with the space Powers but also with developing countries on the development of global services such as positioning, earth observation and access to information. |
В 2005 году Европейской комиссией будет организована международная конференция для изучения возможных вариантов сотрудничества не только с космическими державами, но и с развивающимися странами по вопросам предоставления глобальных услуг в таких областях, как определение координат, наблюдение за планетой и доступ к информации. |
Management should investigate measures to provide e-mail and computer access to all staff, although this need not be on an individual basis |
администрации следует изучить возможности предоставления адресов электронной почты и доступа к компьютерам для всех сотрудников, поскольку они не должны предоставляться избирательно; |
As another activity facilitating international efforts concerning monitoring, assessment and reporting, the Global Forest Information Service has been established with the aim to serve as an Internet-based search engine using metadata to provide access to forest information. |
В качестве еще одного средства содействия международным усилиям в области контроля, оценки и отчетности была создана Глобальная информационная служба леса как механизм поиска в Интернете, использующего метаданные для предоставления доступа к информации, касающейся лесов. |