Strengthening the capacities of developing countries to provide access to development information through open government data |
Укрепление потенциала развивающихся стран, необходимого для целей обеспечения доступа информации о развитии путем предоставления открытого доступа к государственным данным |
International solidarity and cooperation also require practical responses by destination countries further removed from crisis regions, including allowing access to territory and asylum procedures. |
Принципы международной солидарности и сотрудничества требуют также от стран, удаленных от кризисных регионов, принятия практических мер, включающих в себя предоставление доступа на территорию и возможности пользоваться процедурами предоставления убежища. |
The Special Rapporteur therefore advises States to guard against trade interests prevailing over primary and immediate obligations to ensure access to affordable medicines. |
Поэтому Специальный докладчик рекомендует правительствам не допускать, чтобы коммерческие интересы превалировали над первичными и непосредственными обязательствами в отношении предоставления возможностей по приобретению доступных лекарств. |
In addition, he observed inconsistencies in the abilities of irregular migrants' access to asylum procedures whilst in detention. |
Кроме того, он наблюдал проявление непоследовательности в вопросах предоставления мигрантам с неурегулированным статусом возможностей для доступа к процедурам получения убежища в период задержания. |
Providing market access to developing countries was crucial for them to reap the benefits offered by such a shift. |
Обеспечение доступа на рынки для развивающихся стран имеет решающее значение с точки зрения предоставления этим странам возможности воспользоваться благами, возникающими в связи с такими переменами. |
The Doha Round of negotiations should be concluded, and should facilitate trade by implementing duty-free, quota-free market access for least developed countries. |
Дохинский раунд переговоров должен быть завершен и должен содействовать облегчению условий торговли за счет предоставления наименее развитым странам свободного от налогов и квот доступа на рынок. |
Participation should be institutionalized, with appropriate legislative changes and resources to provide children with access to information without discrimination and involve them in producing materials. |
Участие детей должно быть институционализировано и сопровождаться соответствующими изменениями законодательства и выделением средств, необходимых для предоставления детям доступа к информации на недискриминационной основе и вовлечения их в процесс подготовки материалов. |
That required sustained growth, the expansion of energy access and the provision of decent job opportunities. |
Это требует устойчивого роста, расширения доступа к источникам энергии и предоставления возможностей для устройства на приличную работу. |
A regime of scholarships has been set up to support students and to guarantee their access to higher studies. |
Создана система стипендий для оказания помощи учащимся и предоставления гарантированного доступа к высшему образованию. |
Ensure food security and food sovereignty through policies that support small farmers and women producers by securing for them access to land, water and other essentials. |
Обеспечить продовольственную безопасность и продовольственный суверенитет, разработав меры, направленные на поддержку мелких фермеров и занятых в производстве женщин за счет предоставления им доступа к земельным, водным и другим необходимым ресурсам. |
In this session countries are expected to exchange experiences and current plans for enabling access to census microdata. |
Ожидается, что в ходе данного заседания страны обменяются опытом и текущими планами, касающимися предоставления доступа к переписным микроданным. |
This is the framework within which access is provided to the POWCAR microdata file. |
Таков общий порядок предоставления доступа к файлу микроданных с ОДПМР. |
There are mediation and arbitration institutions in Kazakhstan that offer citizens broad access to means to protect their rights. |
С целью предоставления более широкого доступа к средствам защиты своих прав в Казахстане действует институты медиации и арбитража. |
The legal provisions covered time frames for comments and access to relevant documents. |
Правовые положения охватывают сроки для внесения замечаний и предоставления доступа к соответствующим документам. |
Providing sufficient financial support to facilitate access of Roma to education; |
Ь) предоставления достаточной финансовой поддержки для содействия доступу детей из народности рома к образованию; |
Please provide information on measures in place to give access to basic services and social protection for those working in the informal economy. |
Просьба представить информацию о мерах, принимаемых для предоставления лицам, работающим в неформальном секторе экономики, доступа к основным услугам и социальной защите. |
In comparison, the ABS's web-based systems are designed for external users to access remotely. |
Для сравнения веб-системы АБС были разработаны для предоставления удаленного доступа внешним пользователям. |
UNCT noted that support for judicial sector reforms had been pursued mainly through access to justice by the poor. |
СГООН отметила, что поддержка судебной реформы в основном осуществляется за счет предоставления доступа к правосудию бедным слоям населения. |
CRC was concerned about the ethnic disparity in access to, and provision of, health services. |
КПР выразил обеспокоенность по поводу этнического неравенства в вопросах доступности и предоставления медицинских услуг. |
It recommended that Guyana implement comprehensive programmes for addressing maternal and perinatal deaths and address the quality, access and utilization of all health and nutrition services. |
Комитет рекомендовал Гайане осуществлять комплексные программы по борьбе с материнской и перинатальной смертностью и принять меры по повышению качества, доступности и предоставления всех услуг в области здравоохранения и питания. |
This is also needed to enable users to enjoy access to effective redress and remedy. |
Оно также необходимо для предоставления пользователям доступа к эффективным средствам правовой защиты. |
That was a concept that aimed to ensure guaranteed basic income security and access to essential social services for all citizens. |
Эта концепция нацелена на обеспечение гарантий защиты основного дохода и предоставления доступа к основным социальным услугам для всех граждан. |
The Republic of Moldova asked what measures had been taken to provide migrant workers with legal protection and access to justice. |
Республика Молдова поинтересовалась, какие меры были приняты для предоставления трудящимся-мигрантам правовой защиты и доступа к правосудию. |
It is worth considering therefore only sending out access information to the internet response option. |
Следует рассмотреть возможность направления только информации о доступе к сервису предоставления ответов через Интернет. |
Traditional justice systems can increase access to justice for indigenous women by providing access to justice in a culturally relevant form. |
Традиционные системы правосудия способны расширить доступ к правосудию женщинам из числа коренных народов за счет предоставления такого доступа в приемлемой с точки зрения культуры форме. |