However, her delegation remained firmly opposed to the idea that the level of national development should be a criterion for access to the orbit. |
Тем не менее ее делегация решительно возражает против идеи о том, что в качестве одного из критериев предоставления доступа к орбите должен использоваться уровень национального развития. |
First is affordable access to primary education, with particular attention to girls - a major goal identified at the World Summit. |
Первое направление касается предоставления доступного начального образования с уделением особого внимания обучению девочек, что является важной целью, определенной на Всемирной встрече на высшем уровне. |
Secondly, these results have shown that the provision of equipment and access to basic services, however essential, are not enough. |
Во-вторых, эти результаты свидетельствуют о том, что одного лишь предоставления оборудования и обеспечения доступа к основным услугам, каким бы жизненно важным это ни было, недостаточно. |
UNDP worked out an arrangement with the European Union to accept contributions from that organization while giving it access to UNDP financial information, including statements of accounts of programmes and projects. |
ПРООН разработала соглашение с Европейским союзом с целью привлечения взносов этой организации, и одновременного предоставления ей доступа к финансовой информации ПРООН, включая документацию о счетах программ и проектов. |
The Secretary-General should give greater attention to issues such as flexible working hours, child-care arrangements, access to training and career break schemes. |
Генеральному секретарю следует уделять больше внимания таким вопросам, как гибкий рабочий график, предоставление возможности ухода за ребенком, доступ к профессиональной подготовке и планы предоставления длительных отпусков. |
That concern also pertains to providing unconditional access to assistance, as well as the establishment of an international multilateral trading system that is based on equality among countries. |
Эта обеспокоенность также касается предоставления безоговорочного доступа к помощи, а также создания международной многосторонней торговой системы, основанной на равноправии между странами. |
In the Democratic Republic of the Congo, negotiations regarding access were entered into with the Government and the rebel authorities as a pre-condition to humanitarian aid. |
В Демократической Республике Конго начались переговоры с правительством и руководством повстанцев об обеспечении доступа к беженцам как условии предоставления гуманитарной помощи. |
It also demanded unimpeded access for UNHCR and other international humanitarian organizations to the safe area of Srebrenica "in order to alleviate the plight of the civilian population". |
Он также потребовал предоставления полного беспрепятственного доступа УВКБ и другим международным гуманитарным учреждениям в безопасный район Сребреницы "с целью облегчить бедственное положение гражданского населения". |
In addition, all preference-giving countries should give full consideration to offering duty-free market access for all products from LDCs, on an autonomous basis. |
Кроме того, всем предоставляющим преференции странам следует всесторонне изучить возможность предоставления беспошлинного доступа к рынкам для всех товаров из НРС на самостоятельной основе. |
in particular the need to protect the employee by offering him/her access to legal proceedings. |
в частности связанного с необходимостью защищать интересы трудящихся посредством предоставления им доступа к судебному разбирательству. |
Preference-giving countries may consider their possibilities of granting duty-free access to all products without restriction in order to address effectively the problem of marginalization and promote greater integration of LDCs into the international trading system. |
Страны-доноры могли бы рассмотреть возможность предоставления беспошлинного доступа всем товарам без исключений в интересах действенного решения проблемы маргинализации и стимулирования дальнейшей интеграции НРС в международную торговую систему. |
The members of the Council expressed the need to respect human rights and international humanitarian law as well as access for humanitarian organizations. |
Члены Совета подчеркнули необходимость соблюдения прав человека и норм международного гуманитарного права, а также необходимость предоставления гуманитарным организациям доступа в зону конфликта. |
For example, the contribution of supplier industries could take the form of the provision of efficient, rapid, low-cost and sometimes preferential access to inputs. |
Например, вклад отраслей-поставщиков может проявляться в форме предоставления эффективного, оперативного, недорогостоящего, а иногда и преференциального доступа к ресурсам. |
There has been a growth in the recognition of the importance of empowering all people by increasing their access to all the factors of production, including credit. |
Все шире признается важность предоставления возможностей всем людям путем расширения их доступа ко всем факторам производства, включая кредиты. |
However, there are mainly two reasons in favour of providing external users not only with on-line but also with other forms of data access. |
Однако существуют две причины, обусловливающие необходимость предоставления внешним пользователям не только диалоговой, но и других форм доступа к данным. |
ILO had observed that providing technical skills alone without access to credit was a waste of money and effort. |
Как установила МОТ, одна только профессионально-техническая подготовка без предоставления доступа к кредитам является пустой тратой денег и усилий. |
The Women's Social and Economic Development Programme had been established to improve access by women to microcredit funds for income-generating projects. |
Была учреждена программа социально-экономического развития женщин с целью предоставления женщинам более широкого доступа к микрокредитам для осуществления приносящих доход проектов. |
Micro-finance is now recognized as a key element of poverty eradication policies, and an important way for the poor to gain access to productive assets. |
Микрофинансирование в настоящее время признается как ключевой элемент мероприятий по искоренению нищеты и важный путь предоставления бедным слоям населения доступа к производственным активам. |
Therefore, one of the first major adjustments implemented in Eastern Europe was tightening of rules enabling access to benefits. |
В связи с этим одной из первых крупных корректировок в странах Восточной Европы было введение более строгих правил в отношении предоставления права на получение пособий. |
Empowerment of people, through greater political and economic independence and access to information, enables local communities, organizations and business to contribute to effective solutions. |
Расширение прав и возможностей людей на основе большей политической и экономической самостоятельности и предоставления доступа к информации позволяет местным общинам, организациям и деловым кругам способствовать нахождению эффективных решений. |
For example, policies should be implemented to promote the access of such enterprises to finance and to strengthen the provision of industrial support services. |
Например, необходимо проводить политику, содействующую обеспечению таким предприятиям доступа к финансированию, а также улучшению предоставления промышленных вспомогательных услуг. |
Therefore, statistical offices have to find ways to give all users access to fresh numbers at virtually exactly the same moment. |
Поэтому статистические управления обязаны изыскать способы предоставления всем пользователям доступа к последним статистическим показателям в один и тот же момент времени. |
All Australian states and territories have some form of legislation relating to the provision of access or the return of land to Aboriginal peoples. |
Все австралийские штаты и территории в той или иной форме имеют законодательство, регулирующее вопросы предоставления аборигенам доступа к земле или возвращения им земель. |
The Government has also decided to align CDEP with other similar programmes by providing access to the Beneficiary Tax Rebate from July 1998. |
Правительство также решило привести ПЗРО в соответствие с другими аналогичными программами за счет предоставления с июля 1998 года права пользования системой налоговых льгот. |
Improving access to services for people living in poverty is likely to entail some sort of subsidy that is targeted specifically to them. |
Расширение доступа к услугам для лиц, живущих в условиях нищеты, зачастую требует предоставления этим лицам целевых субсидий. |