Английский - русский
Перевод слова Access
Вариант перевода Предоставления

Примеры в контексте "Access - Предоставления"

Примеры: Access - Предоставления
It recommends that the State party increase its efforts to encourage and support women's entrepreneurship, especially among rural women, including by providing training and access to credit. Он рекомендует государству-участнику активнее поощрять и поддерживать женское предпринимательство, особенно в сельских районах, в том числе путем предоставления женщинам возможностей обучения необходимым навыкам и получения кредита.
Take all the necessary steps to secure equal access to the justice system for all people of African descent including by providing legal aid, facilitating individual or group claims, and encouraging non-governmental organizations to defend their rights. Принимать все необходимые меры для обеспечения равного доступа к системе правосудия для всех лиц африканского происхождения, в том числе путем предоставления юридической помощи, упрощения процедур подачи индивидуальных или групповых исков и поощрения неправительственных организаций к тому, чтобы защищать их права.
Enhancing citizen participation by providing information and skills to improve people's access to and delivery of Government programmes on employment and social security. расширение гражданского участия путем предоставления информации и специалистов для улучшения доступа населения к государственным программам в области занятости и социального обеспечения и их выполнения.
The government gender policies were focused on the status of women, in order to ensure women a constant greater access to the labor market and to opportunities for official, political and business career. Политика правительства в области гендерного равенства в первую очередь была направлена на обеспечение интересов женщин в целях предоставления им постоянного более широкого доступа на рынок труда, а также возможностей для профессионального роста в официальных, политических и деловых структурах.
Article 141 of the National Education Act guarantees undocumented immigrants"... access to and facilities for continuing in and graduating from all levels of the education system upon presentation of documents issued by their countries of origin". Что касается нелегальных иммигрантов, статья 141 Закона о государственном образовании гарантирует им"... доступность и создание условий для обучения и окончания учебных заведений на всех уровнях и во всех категориях образовательной системы после предоставления документов из страны происхождения".
Under its social objectives provision, the Constitution imposes an obligation on the Government to frame policies with a view to providing all Ethiopians with access to public health facilities to the extent the country's resources permit. В соответствии со своим положением о целях в социальной сфере Конституция налагает на правительство обязательство по разработке политики с целью предоставления всем гражданам Эфиопии доступа к государственной системе здравоохранения в рамках имеющихся национальных ресурсов.
Specific attention will be given to supporting women-specific initiatives in selected countries in order to address gender inequalities in the provision of basic services, access to resources, security, governance and management of cities and towns. Особое внимание будет уделяться поддержке нацеленных на женщин инициатив в отобранных странах в целях решения проблемы гендерного неравенства в областях предоставления базовых услуг, доступа к ресурсам, безопасности, руководства и управления городами и поселками.
Food and nutrition policies offer various options but require further evaluation, with the goal being to guarantee equal opportunity of access to a balanced diet by way of providing information, introducing regulations, and ensuring affordability and accessibility of healthy products. Стратегии в области продовольствия и питания предлагают различные варианты, но требуют дальнейшей оценки, и основной целью при этом является гарантия равных возможностей доступа к сбалансированным рационам питания путем предоставления информации, введения норм или обеспечения ценовой приемлемости и доступности здоровых продуктов.
A major challenge facing the global response in terms of resources is to prepare for the long term and plan beyond the 2010 targets of universal access and the 2015 Millennium Development Goals. Главная проблема в области обеспечения ресурсами глобальных ответных мер связана с необходимостью предоставления средств на долгосрочной основе и осуществления планирования на период после достижения в 2010 году цели всеобщего доступа и реализации в 2015 году целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Finally, measures had been undertaken in the region to protect buyers from wrong-doing in terms of providing inaccurate information in the land registries, thus ensuring impartiality and compatibility of rights and public access to property deeds. И наконец, в регионе были приняты меры для защиты покупателей от злоупотреблений в виде предоставления неточной информации в земельных регистрах, что тем самым обеспечивало беспристрастность и взаимное соответствие прав, а также доступ общественности к свидетельствам о собственности.
The modalities on the special treatment of LDCs remain to be implemented, especially regarding the proposed mechanism for granting preferential access for LDCs, including through a waiver of MFN obligations. Порядок установления особого режима для НРС еще предстоит согласовать, особенно применительно к предлагаемому механизму предоставления преференциального доступа для НРС, в том числе посредством отступления от обязательств по режиму НБН.
The latter component envisages the improvement of access to justice for all citizens by, inter alia, establishing houses of justice, providing immediate legal advice and facilitating mediation or other settlements in less serious cases. Последний компонент имеет своей целью сделать правосудие доступным для всех граждан, в том числе посредством создания центров правовой помощи, предоставления оперативных юридических услуг и содействия посредничеству и другим формам урегулирования в менее серьезных случаях.
UNODC programmes in the areas of access by victims to justice and to legal aid have been developed as a means of improving the capacity of legal and judicial professionals to handle this type of case. ЮНОДК разработало программы предоставления потерпевшим доступа к правосудию и юридической помощи в качестве средства укрепления способности юристов и судей улаживать дела такого рода.
We urge developed countries to support agriculture development in Africa by ensuring greater access to their markets as well as to provide support to capacity-building of African producers to enable them to achieve compliance with relevant international standards. Мы настоятельно призываем развитые страны оказывать поддержку сельскохозяйственному развитию в Африке путем предоставления большего доступа на их рынки, а также путем оказания поддержки наращиванию потенциала африканских производителей с целью обеспечить соблюдение соответствующих международных стандартов.
He welcomed the ALEGRA legal aid programme intended to facilitate access to justice by indigenous people, and measures to raise awareness of human rights issues among law enforcement officials, although the effectiveness of such initiatives would have to be judged by results. Он приветствует программу предоставления бесплатной правовой помощи АЛЕГРА, имеющую целью облегчить доступ коренных жителей к правосудию, и меры по повышению осведомленности в вопросах прав человека среди сотрудников правоохранительных органов, хотя об эффективности подобных инициатив можно судить только по их результатам.
An expanded role of multilateral development banks in providing counter-cyclical financing, as well as improved insurance and risk management services at the regional level, would require significant increase in their resource base and/or enhanced access to co-financing and credit guarantee schemes. Расширение роли многосторонних банков развития в обеспечении контрцикличного финансирования, а также совершенствование услуг страхования и управления рисками на региональном уровне потребуют значительного увеличения ресурсной базы и/или расширения доступа к механизмам совместного финансирования и гарантированного предоставления кредитов.
For the public sector, e-learning means employing information technology to access, gather, analyse and utilize information and knowledge to improve organizational performance and public service delivery. В рамках государственного сектора обучение с использованием электронных средств подразумевает применение информационных технологий для получения доступа к информации и знаниям, а также для их сбора, анализа и использования в целях повышения эффективности работы организаций и предоставления услуг государственными службами.
The project was started in 2003 at the FSUN Headquarters in the Philippines with the goal of helping out-of-school youth gain access to free computer courses by granting them scholarships. Этот проект был начат в 2003 году в штаб-квартире ФПООН на Филиппинах и преследовал цель оказания помощи не охваченной школьным образованием молодежи в получении доступа к бесплатным компьютерным курсам путем предоставления стипендий.
The General Assembly designated 2008 as the International Year of Sanitation with the overall objective of accelerating progress in providing adequate basic sanitation for the 2.6 billion people worldwide who lacked access to that fundamental human right. Генеральная Ассамблея объявила 2008 год Международным годом санитарии, общая задача которого заключается в ускорении прогресса в деле предоставления надлежащих базовых санитарных услуг для 2,6 млрд. людей по всему миру, которые не имеют доступа к этому основополагающему праву человека.
They also called for increased international assistance and for coordinated support to the Transitional Federal Government, the strengthening of AMISOM and increased access for the delivery of humanitarian aid. Они также призвали к увеличению международной помощи и указали на необходимость скоординированной поддержки переходного федерального правительства, укрепления АМИСОМ и расширения возможностей для предоставления гуманитарной помощи.
A joint cooperation programme seeks to expand broadband services and enhance universal access, and mutual recognition agreements, including on engineering services and software design. Одна из совместных программ сотрудничества направлена на распространение услуг широкополосной связи и расширение всеобщего доступа, а также на осуществление соглашений о взаимном признании, в том числе в области предоставления инженерно-технических услуг и разработки программного обеспечения.
Work has been carried out in conjunction with civil society organizations to develop a plan for providing disabled persons with access to and development opportunities within the civil service, in compliance with Acts No. 2479/2004 and 3585/2008. В соответствии с законами 2479/2004 и 3585/2008 в сотрудничестве с организациями гражданского общества в настоящее время разрабатывается план предоставления инвалидам доступа к работе в государственной службе и организации их соответствующей подготовки.
Resolution 67/9, as with the 2011 Political Declaration, has similarly indicated that, consistent with national priorities, a review of national laws, policies and practices should be initiated to enable the full achievement of universal access targets. Кроме того, в резолюции 67/9 так же, как и в Политической декларации 2011 года, указывается, что в соответствии с национальными приоритетами следует начать пересмотр национальных законов, стратегий и практики, с тем чтобы обеспечить полномасштабное достижение целей предоставления всеобщего доступа.
In October 2009, the House of Representatives (Lower House) passed an amendment to the LRIDA to grant access by non-unionised workers who have disputes with their employers to the IDT. В октябре 2009 года Палата представителей (нижняя палата) приняла поправку к ЗТОТС с целью предоставления доступа не состоящим в профсоюзах работникам, которые участвуют в спорах со своими работодателями, к ТТС.
The Parties, in keeping with the objective of the Convention to provide effective access to justice, should also look carefully at how these provisions are actually implemented. Сторонам следует, руководствуясь целью Конвенции относительно предоставления эффективного доступа к правосудию, внимательно следить за тем, каким образом осуществляются на практике эти положения.