Complementary access methodology, as well as the activities inspectors may engage in during such access (environmental sampling, measurements), are similar to those provided for in the Model Additional Protocol proposed by IAEA; |
Методика предоставления дополнительного доступа и деятельность, которую инспекторы могут вести после получения такого доступа (отбор проб из окружающей среды, проведение замеров), аналогичны действиям, предусмотренным в типовом дополнительном протоколе, предложенном МАГАТЭ. |
To make legislative reforms to give women equal rights to economic resources, access to ownership and control over land and other forms of property, inheritance and natural resources and access to financial services |
провести законодательные реформы для предоставления женщинам равных прав на экономические ресурсы, доступа к владению и контролю земель и других видов имущества, наследованию и природным ресурсам, а также доступа к финансовым услугам; |
Please indicate the measures taken to increase women's access to land, including abolition of the need for authorization from a third person to conduct a land transaction, and women's knowledge of the procedure to gain access to land. |
Просьба указать меры, принятые для предоставления женщинам более широкого доступа к земле, включая отмену положения о том, что любые сделки с землей совершаются женщинами только с разрешения третьего лица, и повышения осведомленности женщин о процедуре получения доступа к земле. |
The Guiding Principles do not themselves provide a grievance mechanism or remedy - the "access to remedy" pillar of the Guiding Principles must be implemented by States and business in order for victims to be assured of access to effective remedy. |
Руководящие принципы сами по себе не предусматривают механизма подачи жалоб или предоставления средств правовой защиты: компонент "доступа к средствам правовой защиты" Руководящих принципов должен обеспечиваться государствами и частными предприятиями, с тем чтобы у жертв была гарантия доступа к эффективному средству правовой защиты. |
Monitor the validity of user accounts on a regular basis; log and review irregular system activity; monitor the activities of persons with administrator privileges; ensure that access request form is completed and signed before access is granted |
Регулярно проверять сроки действия учетных записей пользователей; ввести процедуры регистрации и проверки нарушений в пользовании системами; осуществлять контроль за деятельностью лиц, обладающих привилегиями администратора; требовать заполнения и подписи соответствующей заявки до предоставления доступа |
This goal could be achieved through empowering victims by providing them adequate education, assisting them to acquire skills and vocational training, providing equal access to job opportunities and facilitating mobility and access to transport. |
Этой цели можно было бы достичь за счет повышения потенциала потерпевших путем предоставления им адекватного образования, путем оказания им помощи в приобретении квалификации и профессиональной подготовки, путем предоставления равного доступа к трудоустройству и облегчения мобильности и обеспечения доступа к транспорту. |
When a PRTR website has been developed and is accessible through the Internet, the Party should not ask citizens seeking information, as a condition for access to the website, to state why that they want access to the information. |
После создания веб-сайта РВПЗ и обеспечения доступа к нему через Интернет Стороне не следует в качестве условия предоставления доступа к веб-сайту требовать от граждан, желающих получить информацию, указывать, почему они хотят получить доступ к информации. |
Summary of the proposal: "Improving preferential market access for least developed countries by working towards the objective of duty-free and quota-free market access for all least developed countries' products. |
Резюме предложения: «Улучшение преференциального доступа на рынки для наименее развитых стран путем принятия мер для предоставления беспошлинного и неквотируемого доступа на рынки для всех товаров из наименее развитых стран. |
Considering the gender gap in access to employment and the gender pay gap, please indicate the measures envisaged by the State party to generate job opportunities for women and access to such opportunities, including through temporary special measures. |
Принимая во внимание гендерный разрыв в сфере занятости и гендерный разрыв в оплате труда, просьба сообщить, какие меры предусмотрены государством-участником для создания возможностей по обеспечению занятости женщин и предоставления им доступа к этим возможностям, включая временные специальные меры. |
It was designed to make governmental institutions more accountable to the public, and to protect individual privacy by giving the public right of access to records, as well as giving individuals right of access to and a right to request correction of personal information about themselves. |
Он был разработан для того, чтобы сделать государственные учреждения более подотчетными общественности, а также для защиты личной жизни путем предоставления общественности права доступа к записям, а также предоставления отдельным лицам права доступа и права требовать исправления личной информации о себе. |
All non-formal and parallel education should provide access to primary, secondary and higher education, and moreover should be generally recognized as having the same value in providing access to the work market as formal education does. |
Все неформальное и параллельное образование должно открывать доступ к начальному, среднему и высшему образованию, и, кроме того, должен стать общепризнанным тот факт, что оно столь же ценно в плане предоставления возможностей для выхода на рынок труда, как и формальное образование. |
The use of the IOC system of regional centres to provide training and access to expertise, i.e., through regional workshops on data and other resources, and the possibility for developing countries to access those resources were also mentioned. |
Упоминалось также об использовании имеющейся у МОК системы региональных центров для организации подготовки кадров и знакомства с имеющимся опытом, например путем проведения региональных практикумов по данным исследований и другим ресурсам, а также предоставления развивающимся странам доступа к этим ресурсам. |
NSOs are now considering allowing data users direct access to statistical data bases, on either a public or restricted access basis, via a statistical data base query system. |
НСУ в настоящее время занимаются изучением возможности предоставления пользователям данных прямого доступа к статистическим базам данных либо на основе открытого, либо ограниченного доступа через систему запросов к статистической базе данных. |
Only one institution, EC, provided citizens with some level of access to judicial proceedings - through the EC complaints process and through limited citizen access to the European Court of Justice and the European Court of First Instance. |
Только одно учреждение, т.е. ЕК, предоставляет гражданам определенный уровень доступа к судебными процедурам: через процесс подачи жалоб в ЕК и путем предоставления гражданам ограниченного доступа к Европейскому суду и Европейскому суду первой инстанции. |
For the 2000 reference year, the survey is collecting information on the deployment of high-speed Internet access and digital television, in addition to information on subscriptions to, and revenues from, Internet access services. |
По базисному 2000 году при проведении этого обследования ведется сбор информации о развертывании высокоскоростных систем доступа в Интернет и цифрового телевидения, а также о подписке на услуги доступа в Интернет и получаемых за счет их предоставления доходах. |
The amendments are intended to safeguard the availability of treatment based on health care needs, to reduce inequality in access to treatment, to increase transparency during the waiting period and to increase fairness and non-discrimination in access to treatment. |
Эти поправки преследуют цель обеспечения лечения на основе потребностей в медико-санитарной помощи, сокращения степени неравенства в доступе к лечению, повышения степени транспарентности в период ожидания, а также уровня беспристрастности и недискриминации в ходе предоставления доступа к лечению. |
It plans to improve community access to heritage information by combining heritage and tourism facilities, where appropriate; by increasing the use of technology to give communities access to heritage information; and by providing community-level training for heritage projects. |
Оно планирует расширить доступ общин к информации о культурном наследии, объединив, при необходимости, музейные и туристические объекты, шире используя технологию для предоставления общинам доступа к информации об историческом наследии, а также организуя обучение на уровне общин по проектам сохранения культурного наследия. |
In addition, the SA Department of Justice is working to improve access to bail, explore sentencing options for Aboriginal people, to improve access to front end home detention and expand Aboriginal Courts. |
Кроме того, министерство юстиции ЮА работает в направлении предоставления более широких возможностей для поручительства, изучает варианты приговоров в отношении аборигенов, расширения возможностей в плане нахождения под домашним арестом и расширения сети судов по делам аборигенов. |
To promote access by persons with disabilities to education, employment, health care, communication and physical space in accordance with the Convention on the Rights of Persons with Disabilities in order to achieve equal opportunities and access to goods and services with a gender perspective. |
Расширение доступа инвалидов к образованию, занятости, здравоохранению, коммуникации и окружающей среде в соответствии с положениями Конвенции о правах инвалидов с целью обеспечения равных возможностей и предоставления доступа к товарам и услугам с учетом гендерных аспектов. |
(c) Methods to manage the large scale of financial resources from a number of sources and deliver through a variety of financial instruments, funding windows and access modalities, including direct access, with the objective of achieving a balanced allocation between adaptation and mitigation; |
с) методов управления крупномасштабными финансовыми ресурсами из целого ряда источников и предоставления средств через широкий круг финансовых инструментов, окон финансирования и условий доступа, включая прямой доступ, в целях достижения сбалансированного распределения между адаптацией и предотвращением изменения климата; |
Infrastructure gaps also manifest themselves in the following: low electrification rates; limited access to villages and markets (due to poor transport infrastructure services and logistics); limited access to improved drinking water and sanitation; and low levels of provision of health-care facilities and schools. |
З. Инфраструктурный разрыв проявляется также в следующем: низкие темпы электрификации, ограниченный доступ к деревням и рынкам (из-за плохой транспортной инфраструктуры и логистики), ограниченный доступ к питьевой воде и санитарии, а также низкий уровень предоставления медико-санитарной помощи и нехватка школ. |
UNHCR recommended the adoption of a legal provision stipulating unimpeded access to the asylum procedure, legal and social assistance, interpretation facilities and access to information for detained asylum-seekers, so that the detention does not constitute an obstacle to the ability to pursue asylum application. |
УВКБ рекомендовало принять правовую норму, предусматривающую для задержанных просителей убежища беспрепятственный доступ к процедуре предоставления убежища, правовой и социальной помощи, услугам устного переводчика, а также доступ к информации, с тем чтобы факт задержания не являлся препятствием для подачи ходатайства о предоставлении убежища. |
We underscore the importance of facilitating access by small island developing States to finance, including access to investment funds for renewable energy, and are ready to assist them to this effect. |
Мы подчеркиваем важность предоставления малым островным развивающимся государствам более широкого доступа к финансам, в том числе к средствам, инвестируемым в освоение возобновляемых энергоресурсов, и готовы оказать малым островным развивающимся государствам помощь в этой связи. |
This was set up to expand access to reproductive health services by providing a basic package of health services, including family planning, to the population located in remote areas who have no easy access to any type of health services or social security. |
Программа была разработана для обеспечения более широкого доступа к услугам в области репродуктивного здоровья и предоставления базового пакета услуг в области здравоохранения для населения, проживающего в отдаленных местах и не имеющего прямого доступа к услугам в сфере здравоохранения и социального обеспечения. |
In addition to Universal Access to Secondary Education the Government was able to create substantial opportunities for Vincentians to access post-secondary and tertiary opportunities for study abroad through scholarships, grants and Loans. |
Помимо всеобщего доступа к среднему образованию, правительство смогло создать существенные возможности для получения гражданами Сент-Винсента и Гренадин послесреднего и высшего образования за границей посредством предоставления стипендий, грантов и займов. |