Английский - русский
Перевод слова Access
Вариант перевода Предоставления

Примеры в контексте "Access - Предоставления"

Примеры: Access - Предоставления
Whilst some national considerations remain, particularly concerning the legal framework, there has been considerable progress over the last ten years in finding new ways to provide micro-data access to different user groups. Хотя некоторые национальные вопросы, особенно связанные с нормативно-правовой базой, по-прежнему остаются неразрешенными, тем не менее в течение последних десяти лет был достигнут значительный прогресс в деле нахождения новых путей предоставления доступа к микроданным различным группам пользователей.
Steps should be taken to enhance market access for LDCs, including the implementation of duty-free quota-free provisions, the elimination of non-tariff barriers and enhanced technical and financial support to increase productivity, competitiveness and diversification. Следует принимать меры для облегчения НРС доступа на рынки, в том числе за счет предоставления им беспошлинного неквотируемого доступа, устранения нетарифных барьеров и расширения технической и финансовой поддержки в интересах повышения производительности, конкурентоспособности и диверсификации.
The special needs of at-risk groups should be respected fully by, for example, providing an independent medical examination or access to counsel upon request. Особые потребности заключенных, относящихся к уязвимым группам, следует в полной мере уважать, например, путем предоставления возможности пройти независимое медицинское обследование или предоставления доступа к адвокату, по их просьбе.
The Fund is used to provide assistive devices and services that improve mobility and access including wheelchairs, crutches, surgical shoes, hearing aids, white canes and educational assistance such as scholarships. Фонд используется для предоставления вспомогательных средств и услуг, которые улучшают мобильность и доступ, включая инвалидные коляски, костыли, ортопедическую обувь, слуховые аппараты, трости для слепых и образовательную помощь, такую как стипендии.
It recommended that the Lao People's Democratic Republic ensure access to free primary health care in all areas of its territory, including through the recruitment of more medical personnel, and the provision of necessary equipment and medication in all district hospitals. Он рекомендовал Лаосской Народно-Демократической Республике обеспечить доступ к бесплатному первичному медицинскому обслуживанию во всех районах на ее территории, в том числе на основе набора большего количества медицинского персонала, а также предоставления необходимого оборудования и медикаментов всем провинциальным больницам.
In 2013, the DO initiated efforts to enhance Roma access to equal rights and opportunities in the social services, the housing market and other sectors. В 2013 году УР выступил с инициативой расширения доступа рома к равным правам и возможностям в области оказания социальных услуг, предоставления жилья и в других секторах.
The Secretary-General's recommendations on providing such missions with access to appropriate support structures were therefore particularly welcome, as they afforded an opportunity to achieve practical operational benefits as well as financial efficiencies. В связи с этим рекомендации Генерального секретаря в отношении предоставления таким миссиям доступа к соответствующим вспомогательным структурам вызывают особое удовлетворение, поскольку они дают возможность обеспечить как практические оперативные выгоды, так и финансовую эффективность.
The issue must be urgently addressed by separating the financing of special political missions from the regular budget and giving them access to the backstopping resources and capabilities provided to peacekeeping operations. Этот вопрос должен быть срочно решен путем отделения финансирования специальных политических миссий от регулярного бюджета и предоставления им доступа к услугам и возможностям поддержки, предоставляемым для операций по поддержанию мира.
The Government took measures to improve the detention conditions of some detainees affiliated with the former regime, including access to medical care and the right to receive visitors. Правительство приняло меры по улучшению условий содержания под стражей некоторых заключенных, связанных с бывшим режимом, в том числе путем обеспечения доступа к медицинскому обслуживанию и предоставления права принимать посетителей.
The most devastating way in which the Syrian regime has failed to fulfil its obligations to its people has been its persistent denial of humanitarian access to Syria's vulnerable groups. Наиболее варварский способ, посредством которого сирийский режим не выполняет свои обязательства по отношению к своему народу, - это его стабильный отказ от предоставления гуманитарного доступа к находящимся в уязвимом положении сирийским группам.
The group identified urgent needs, including court security, access to justice, legal policy and legal drafting, judicial independence, and establishing basic justice delivery in recovered areas. Группа определила безотлагательные задачи, включая следующие: обеспечение безопасности судов, доступ к правосудию, правовая политика и составление проектов правовых актов, обеспечение независимости судов, а также налаживание предоставления базовых услуг в сфере правосудия в возвращенных районах.
They urged the international community to dedicate more funds to advance women's rights and empowerment, endorse temporary special measures to accelerate women's access to political office and support gender-sensitive transitional justice and rule of law reforms. Они настоятельно призвали международное сообщество выделять больше средств на продвижение прав женщин и расширение их возможностей, принятие временных специальных мер в целях ускорения процесса предоставления женщинам доступа к политическим органам и в целях поддержки ориентированной на гендерные проблемы системы правосудия в переходный период и реформирования органов законности.
It also invited the authorities to ensure that victims are made aware of the right to compensation and can effectively enjoy this right, particularly through access to legal assistance. Она предложила также властям информировать жертв о праве на компенсацию и обеспечить им реальную возможность воспользоваться этим правом, в частности путем предоставления доступа к правовой помощи.
Working with all stakeholders, it had focused on building child protection systems, ensuring access to quality education and health care for all children and alleviating poverty. При участии заинтересованных лиц она ведет работу по созданию систем защиты детей, предоставления доступа к образованию для всех детей и снижения уровня нищеты.
The sponsors therefore urged the Government to follow up on its early talks with the Special Rapporteur with a view to granting full, free and unimpeded access to the country. В связи с этим авторы призывают правительство продолжить переговоры со Специальным докладчиком в целях предоставления полного, свободного и беспрепятственного доступа в страну.
As a result of the regime's campaign of violence and ongoing restrictions on the provision of humanitarian aid, millions of Syrians lack access to basic services, including water, food and medicine. В результате проводимой режимом кампании насилия и продолжающихся ограничений в отношении предоставления гуманитарной помощи миллионы сирийцев лишены доступа к базовым услугам, включая воду, питание и медицинское обслуживание.
To promote more effective access to Tribunal materials, including the Office's evidentiary databases, the Office of the Prosecutor held a seminar in Sarajevo in June 2013 to provide practical advice and guidance for entity-level judicial authorities. В июне 2013 года в целях повышения эффективности доступа к материалам Трибунала, в том числе к базам данных Канцелярии Обвинителя, содержащей доказательства, Канцелярия провела семинар в Сараево для оказания практической консультативной помощи и предоставления руководящих указаний для судебных органов уровня образований.
It also encouraged UNSMIL and the Libyan authorities to support the investigatory work of the Panel in Libya, including by sharing information, facilitating transit and granting access to weapons storage facilities, as appropriate. Он также призвал МООНПЛ и ливийские власти оказать Группе помощь в ее расследованиях на территории Ливии, в том числе, при необходимости, путем обмена информацией, содействия транзиту и предоставления доступа на объекты, где хранится оружие.
It was also suggested that Governments should create an enabling environment for children to participate as equal actors in civil society, including through access to timely and child-friendly public information. Было также предложено, чтобы правительства создавали благоприятные условия для участия детей в качестве равных субъектов гражданского общества, в том числе путем предоставления детям своевременной публичной информации в доступной для них форме.
It highlighted the common fund for basic needs that aimed to provide communities with resources in order to improve their access to basic services, to increase employment and to reduce poverty. Он особо отметил общий фонд для удовлетворения основных потребностей, учрежденный для предоставления общинам ресурсов в целях упрощения им доступа к основным услугам, повышения уровня занятости и сокращения масштабов бедности.
Regarding women's access to landownership and customary practices preventing women from inheriting land, awareness-raising workshops had been organized in the areas affected, such as the south-east. Что касается предоставления женщинам возможности наследования земли и устоявшихся обычаев, мешающих женщинам наследовать землю, то в пострадавших районах, в том числе на юго-востоке страны, были проведены просветительские семинары.
On 24 March 2014, the communicant of communication ACCC/C/2008/24 provided its comments on the draft report, in particular with respect to the costs of environmental information, time frames for public participation and the study on access to justice. 24 марта 2014 года свои замечания по проекту доклада, в частности по стоимости предоставления экологической информации, срокам участия общественности и исследованию по вопросу о доступе к правосудию, представил автор сообщения АССС/С/2008/24.
Countries were able to do this without jeopardizing long-term fiscal sustainability thanks to highly favourable borrowing conditions, with access to abundant external and domestic financing and historically low interest rates. Это было сделано без ущерба для долгосрочной финансовой устойчивости путем создания весьма благоприятных условий кредитования и предоставления широкого доступа к внешним и внутренним источникам финансирования и исторически низким процентным ставкам.
The Committee welcomes the measures taken by the State party to provide free universal access to antiretroviral treatment as well as the adoption of the 2012 National Strategy on HIV/AIDS. Комитет приветствует меры, принимаемые государством-участником для предоставления всеобщего бесплатного доступа к антиретровирусным препаратам, а также принятие в 2012 году Национальной стратегии по борьбе с ВИЧ/СПИДом.
The democratic governance area of UNDP work provides an opportunity to advance women's legal rights and empowerment, strengthen their access to justice, ensure gender responsive and equitable service delivery, and promote their equal participation in decision making. Область деятельности ПРООН, связанная с демократическим управлением, дает возможность для реализации юридических прав и возможностей женщин, расширения их доступа к системе правосудия, предоставления услуг на справедливой основе и с учетом гендерных аспектов и обеспечения их равного участия в процессе принятия решений.