Promote a political consensus in favour of public access to national environmental information. |
Содействие достижению политического консенсуса в пользу предоставления общественности доступа к национальной экологической информации. |
This often results in inequitable access to or provision of basic services, and general inefficiencies and lack of productivity. |
Результатом этого часто становятся диспропорции в сфере доступа населения к основным услугам или предоставления таких услуг, общее снижение эффективности и производительности. |
Prolonged detention without access to lawyers and courts is prohibited under international law, including during states of emergency. |
Длительные сроки содержания под стражей без предоставления доступа к адвокатам и судам запрещены международным правом, в том числе и во время чрезвычайного положения. |
The Government also agreed to cooperate on granting access to detention centres and on identifying mechanisms to avoid forced relocation. |
Правительство также согласилось сотрудничать в вопросах, касающихся предоставления доступа к местам содержания под стражей и определения механизмов для недопущения насильственного переселения. |
Maximum waiting times for access to child and youth psychiatry entered into force on 1 January 2001. |
1 января 2001 года вступили в силу положения о максимальных сроках ожидания предоставления услуг в областях детской и молодежной психиатрии. |
She stressed the need for women to have equal access to the job market. |
Она подчеркивает необходимость предоставления женщинам равного доступа на рынок труда. |
Later, it planned to expand access to secondary education by awarding bursaries to students. |
Позднее оно планирует расширить доступ к системе среднего образования на основе предоставления учащимся стипендий. |
The technical solution for access for an expanded group will have to be defined. |
Нужно будет отыскать техническое решение для проблемы предоставления доступа расширенному кругу пользователей. |
The Administration agreed with the Board's recommendation to review the policy relating to the field information technology access rights. |
Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии пересмотреть стратегию предоставления прав доступа к информационной технологии на местах. |
The United Nations should encourage mechanisms for providing access to scientific publications and information to scientists in the developing countries. |
Организация Объединенных Наций должна поддерживать механизмы предоставления доступа к научным публикациям и информации для научных работников развивающихся стран. |
The importance of ensuring equal access to all people around the world was reiterated by many. |
Многие вновь подтвердили важность предоставления равного доступа к Интернету всем людям в мире. |
The livelihood of the rural poor could be secured by granting them access to assets and protecting their traditional rights over natural resources. |
Для малоимущих в сельских районах средства к существованию могут обеспечиваться путем предоставления им доступа к активам и защиты их традиционных прав на природные ресурсы. |
Sharing experiences in providing efficient access to justice may help all countries of the UNECE region to formulate and improve their practices in this area. |
Обмен опытом по вопросам предоставления эффективного доступа к правосудию, возможно, поможет всем странам региона ЕЭК ООН в разработке и совершенствовании их практических подходов в этой области. |
Many countries support women entrepreneurs, including by increasing their access to credit, training and markets. |
Многие страны оказывают поддержку женщинам-предпринимателям, в том числе путем предоставления им более широкого доступа к кредитам, профессиональной подготовке и рынкам. |
The Board previously recommended that the Department of Peacekeeping Operations review the policy relating to field information technology access rights. |
Комиссия ранее рекомендовала Департаменту операций по поддержанию мира пересмотреть стратегию предоставления прав доступа к информационной технологии на местах. |
Capacity-building measures by Governments are strongly encouraged to increase the access of indigenous persons to civil service, including through scholarships. |
Правительствам настоятельно предлагается принимать меры по укреплению их потенциала, с тем чтобы расширить доступ представителей коренных народов к гражданской службе, в том числе путем предоставления им стипендий. |
UNICEF supports this area by ensuring that young people have greater access to information and counselling for HIV/AIDS prevention. |
ЮНИСЕФ оказывает поддержку осуществлению деятельности в этой области путем предоставления молодежи более широкого доступа к информации и консультационным услугам в целях профилактики ВИЧ/СПИДа. |
In paragraph 370, the Board recommended that UNICEF review its policy on extended access in the production system. |
В пункте 370 Комиссия рекомендовала, чтобы ЮНИСЕФ пересмотрел свою политику предоставления расширенного доступа в рамках производственной системы. |
He would continue to request full access to all parts of the country. |
Он уточняет, что будет и далее добиваться предоставления беспрепятственного доступа во все районы страны. |
Enabling developing nations to access vitally needed pharmaceuticals at rates reasonably close to the cost of production will not put transnational drug companies out of business. |
В результате предоставления развивающимся странам возможности доступа к жизненно необходимым медицинским препаратам по цене, достаточно близкой к их себестоимости, транснациональные компании по производству лекарств не станут банкротами. |
This is a permanent working group, which addresses matters related to giving access to data. |
Эта рабочая группа действует постоянно и занимается вопросами предоставления доступа к данным. |
The working group should aim to produce common guidelines for granting access to data and for pricing. |
Задача Рабочей группы заключается в формулировании общих принципов предоставления доступа к данным и установления тарифов. |
Ensuring market access for developing countries and ending agricultural subsidies by developed countries were seen as the most pressing concerns on the trade agenda. |
Обеспечение доступа к рынкам для развивающихся стран и прекращение предоставления развитыми странами сельскохозяйственных субсидий были отмечены в качестве самых неотложных задач в программе действий в области торговли. |
Capacity-building and access to finance for local enterprises and entrepreneurs were highlighted as being vital to the development of the formal sector. |
Была отмечена необходимость укрепления потенциала местных предприятий и предпринимателей и предоставления им доступа к финансированию, которые имеют жизненно важное значение для развития формального сектора. |
We urge developed countries to honour their promises on market access, aid and debt relief. |
Мы настоятельно призываем развитые страны выполнить свои обещания в отношении предоставления доступа на рынки, оказания помощи и уменьшения бремени задолженности. |