Английский - русский
Перевод слова Access
Вариант перевода Предоставления

Примеры в контексте "Access - Предоставления"

Примеры: Access - Предоставления
Information technologies can serve a variety of different ends such as more efficient and timely delivery of public services to citizens, improved interactions with business and industry, citizens' empowerment through access to information, and more effective and efficient government in general. Информационные технологии могут способствовать достижению различных целей, таких, как повышение эффективности и оперативности предоставления государственных услуг населению, активизации взаимодействия с предпринимательским и промышленным секторами, расширение прав и возможностей населения за счет обеспечения доступа к информации и повышение эффективности и действенности системы управления в целом.
Greater sustainability of the energy systems can be achieved by providing universal access to modern energy carriers, by giving a greater share of the energy mix to renewable energies, by improving energy efficiency and by placing greater reliance on advanced energy technologies. Повышения устойчивости энергетических систем можно добиться путем предоставления всеобщего доступа к современным энергоносителям, увеличения доли возобновляемых источников в энергетическом балансе, повышения эффективности энергопотребления и более широкого внедрения передовых энергетических технологий.
trade and services, where the objective is to better integrate African countries into the international trading system through assistance in the implementation of trade rules, better use of existing preferential/differential clauses in relevant agreements, better access to markets, and enhancement of negotiating capacities; а) торговля и услуги, где задача заключается в более полной интеграции африканских стран в международную торговую систему посредством предоставления помощи в деле применения торговых правил, лучшего использования преференциального/ дифференцированного режима, предусмотренного соответствующими соглашениями, улучшения доступа к рынкам, а также расширения переговорного потенциала;
New modalities in external private capital, and in infrastructure financing through structured finance, access to venture capital funds for small and medium-sized enterprises and the use of derivatives for minimizing risk provide opportunities for developing countries to diversify their sources of financing and to reduce risk. Новые формы предоставления внешнего частного капитала, финансирования инфраструктуры в рамках структурированного финансирования, доступ к фондам «рискового капитала» для малых и средних предприятий, а также использование производных ценных бумаг в целях минимизации рисков обеспечивают развивающимся странам возможности для диверсификации источников финансирования и снижения риска.
Turning to the question of public accessibility of information, for product information as for other information one can distinguish between the passive and active aspects of providing access to information (broadly corresponding in turn to articles 4 and 5 of the Convention). Возвращаясь к вопросу о доступе общественности к информации - это касается и информации о продукции, и других видов информации - можно выделить пассивный и активный аспекты предоставления доступа (в общих чертах соответствующие статьям 4 и 5 Конвенции).
These teams also are developing data integration tools to create profiles, and to give customers new data integration functionality, providing information based solutions not currently available in our existing data access tools. Эти группы также занимаются разработкой инструментов интеграции данных для создания профильных файлов, а также для предоставления пользователям новых функциональных средств интеграции данных, позволяющих дополнить наши существующие инструменты доступа к данным новыми информационными решениями.
The Committee recommends the expansion of access to the National Provident Fund, including through the extension of membership to additional categories of workers, such as domestic workers, informal or casual workers and non-wage workers. Комитет рекомендует расширить доступ к Национальному страховому фонду, в том числе путем предоставления права на участие в нем дополнительным категориям работников, в частности домашней прислуге, работникам неформального сектора или поденным работникам и работникам, работающим не по найму.
The forum would encourage the formation of an association to foster networking at the subregional and continental level to utilize the Internet for the provision and access to vital market data, information and analysis for would-be local and foreign investors; Форум будет способствовать формированию ассоциации, призванной содействовать созданию сетей связи на субрегиональном и континентальном уровнях, и обеспечивать использование Интернета потенциальными местными и иностранными инвесторами в целях предоставления жизненно важных рыночных данных, информации и анализа и получения доступа к ним;
Even where relevant legislation and regulations requiring documentation were in existence, in some countries the issue of the papers needed to gain access to civic and social rights was notoriously slow. Даже при наличии соответствующих законов и подзаконных актов, требующих предоставления соответствующих документов, в некоторых странах выдача документов, необходимых для получения гражданских и социальных прав, осуществляется с колоссальными задержками.
Provide assistance to enhance the economic efficiency, competitiveness and sustainability of tourism operations, in particular, through access to and participation in global distribution systems, and use of appropriate technology; Ь) оказание помощи в целях повышения экономической эффективности, конкурентоспособности и устойчивости туристических операций, в частности путем предоставления доступа к глобальным распределительным системам и обеспечения участия в них и использования соответствующей технологии;
The most important objective of re-regulating the pharmaceuticals' supply is to control over-consumption of drugs, to stop the growth of the financial burden on both the population and the insurer, as well as to improve access to pharmaceuticals. Наиболее важная цель изменения порядка предоставления лекарственных средств состоит в том, чтобы воспрепятствовать чрезмерному потреблению лекарственных препаратов, остановить рост финансового бремени как для населения, так и для страховщика, а также улучшить доступ к лекарственным средствам.
CC:iNet is being developed to facilitate the implementation of Article 6 and provide increased access to, and improve the availability of, relevant and reliable information on the six key areas of Article 6, as described in paragraph 6 above. CC:iNet создается для оказания содействия осуществлению статьи 6 и предоставления расширенного доступа к актуальной и надежной информации по шести ключевым областям статьи 6 и увеличения объема такой информации, имеющейся в наличии, как это указано в пункте 6 выше.
In this regard, Uganda strongly supports the Secretary-General in urging the industrialized countries to consider granting duty-free and quota-free access to exports from the least developed countries, as a demonstration of their commitment to the integration of the least developed countries into the global trading system. В этом отношении Уганда решительно поддерживает Генерального секретаря, обратившегося к промышленно развитым странам с призывом рассмотреть возможность предоставления экспорту из наименее развитых стран беспошлинного и бесквотного доступа на рынки в качестве демонстрации их приверженности делу интеграции наименее развитых стран в систему мировой торговли.
The Committee continues to believe that there is no sound basis for granting access to the internal justice system of the United Nations to individual contractors, consultants and United Nations Volunteers who have existing means of recourse. Комитет по-прежнему считает, что нет разумных оснований для предоставления доступа к системе внутреннего правосудия Организации Объединенных Наций индивидуальным подрядчикам, консультантам и добровольцам Организации Объединенных Наций, которые пользуются имеющимися средствами правовой защиты.
While UNHCR supports measures to combat misuse of asylum systems, I am concerned that in some cases indiscriminate measures have led to non-admission, denial of access to asylum procedures, and even incidents of refoulement. Хотя УВКБ поддерживает меры, направленные на борьбу со злоупотреблением системами предоставления убежища, я обеспокоен тем, что в ряде случаев огульное применение этих мер привело к отказу во въезде, в доступе к процедурам предоставления убежища и даже к случаям принудительного возвращения.
(m) Take measures to ensure the protection of refugees, especially women and girls, and their access to and the provision of gender-sensitive appropriate basic social services, including education and health. м) для принятия мер с целью обеспечить защиту беженцев, особенно женщин и девочек, и для обеспечения их доступа к учитывающему гендерные аспекты соответствующему базовому социальному обслуживанию, включая образование и здравоохранение, и для предоставления им такого обслуживания.
Aspects that deserve attention refer to, among others, the possible changes in social expenditure, issues of access to basic social services given the restructuring of the delivery and financing of those services and the distribution of the costs and rewards of such programmes. Аспекты, требующие внимания, касаются, среди прочего, возможных изменений общественных расходов, вопросов доступа к основным социальным услугам, связанных с изменением структуры предоставления и финансирования этих услуг, и распределения расходов и благ, связанных с такими программами.
For example, no particular directives seem to exist regarding the importance of ensuring the exactness of data on individual refugees or regarding the right to access for refugees wishing to view their own file. Например, в Управлении, по-видимому, нет отдельных директив относительно важности обеспечения точности данных об отдельных беженцах или относительно предоставления права доступа беженцам, желающим ознакомиться со своим досье.
The delegations touched on the issue of the consultant selection process, the use of rosters and the publication of, and/or access to, information about available consultancies in order to ensure an open, fair, equitable and competitive process. Делегации коснулись проблем отбора консультантов, использования списков консультантов, опубликования информации о вакантных должностях консультантов и/или предоставления доступа к ней в целях обеспечения открытого, справедливого, равноправного и состязательного процесса.
efforts to increase opportunities for a continued presence of older persons in the labour market, e.g. through flexible and gradual retirement programmes and by presenting effective access to life long learning. усилия, направленные на расширение возможностей для постоянного присутствия пожилых людей на рынке труда, например с помощью программ гибкого и постепенного выхода на пенсию и путем предоставления реального доступа к непрерывному обучению.
Reaffirms its request to the Secretariat and all participating organizations to facilitate the work of the Unit, including, in particular, through offering full access to all relevant information, as required by the Unit; вновь обращается с просьбой к Секретариату и всем участвующим организациям оказывать содействие работе Группы, в том числе, в частности, посредством предоставления полного доступа ко всей соответствующей информации, которая может потребоваться Группе;
The Business Development Programme offers support to Indigenous Australians through assistance with the development of business plans and other services, providing grants and loans for small business enterprises, presenting small business workshops, and offering access to business facilitators for advice and mentoring. В рамках Программы развития предпринимательства поддержка коренных жителей Австралии обеспечивается путем оказания помощи в подготовке бизнес-планов и других услуг, предоставления грантов и кредитов для малых предприятий, проведения семинаров-практикумов по вопросам малого бизнеса и предоставления доступа к услугам консультантов по вопросам предпринимательства.
Approximately half of all countries have taken measures to provide or facilitate access for and the transfer to other contracting parties of technologies that are relevant to the conservation and sustainable use of biological diversity. Примерно половина всех стран приняли меры для предоставления или облегчения другим договаривающимся сторонам доступа к технологиям, которые имеют отношение к сохранению и устойчивому использованию биологического разнообразия, или для передачи таких технологий другим договаривающимся сторонам.
UNHCR should normally be given access to individual files so that it can monitor asylum procedures and ensure that the rights of refugees and asylum-seekers are respected; Как правило, УВКБ должно иметь доступ к индивидуальным досье, с тем чтобы оно могло следить за процедурами предоставления убежища и обеспечить соблюдение прав беженцев и просителей убежища;
One of the principal objectives of the Department is to increase the interest in and access of media organizations and other important intermediaries to the work of the United Nations, by making available timely, objective and balanced information on the activities of the Organization. Одна из главных целей Департамента заключается в том, чтобы повысить интерес средств массовой информации и других влиятельных посредников к работе Организации и расширить их доступ к материалам об этой работе путем своевременного предоставления им объективной и сбалансированной информации о мероприятиях Организации Объединенных Наций.